Рекомендуемые версии игры: 1.04, 1.05.
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup_userdocs будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
Версия от 29.01.2019
• Исправлено порядка 130 смысловых, орфографических и пунктуационных ошибок (благодаримlyucifeer).
• Согласованны термины с последней правкой перевода Dragon Age II.
• В состав включены переводы всех промо-DLC.
• Устранена ошибка с добавлением описания DLC «Големы Амгаррака» в Offers.xml.
• Добавлено автоопределение пути к версиям игры в различных сервисах.
Версия от 01.09.2014
• Обновлен инсталлятор.
• Решена проблема с отображением русского текста в утилите установки модификаций (daupdater.exe).
• Исправлены замеченные места в предыстории знатного человека с обращением к главному герою-мужчине в женском роде.
• Исправлена ошибка с рангами врагов в меню тактики.
• Некоторые изменения в тексте.
Версия от 07.07.2012
• Исправлены несколько строк диалогов, которые не отображались для женских персонажей
• Приведены к единому виду описания DLC
Версия от 07.05.2012
Общее:
• Совместимость с версией игры 1.05;
• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;
• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;
• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;
• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);
• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");
• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;
• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";
• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);
• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";
• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;
• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;
• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";
• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);
• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;
• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;
• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;
• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;
• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;
• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;
• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";
• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;
• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).
Основная кампания:
• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;
• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;
• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;
• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);
• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;
• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;
• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;
• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);
• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".
«Пробуждение»:
• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;
• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;
• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.
«Големы Амгаррака»:
• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;
• Переведены ачивменты;
• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлено несколько смысловых ошибок.
«Охота на ведьм»:
• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;
• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;
• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;
• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены смысловые ошибки.
«Песнь Лелианы»:
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены некоторые смысловые ошибки.
«Хроники порождений тьмы»:
• Незначительные правки.
Версия от 08.11.2011
• Множественные изменения в тексте
• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень)
• Исправлены некоторые фактические ошибки в кодексе
• Поправлены опечатки и неточности в основной компании, а также в DLC «Каменная пленница» и «Крепость Стражей»
• Приведены в соответствие стансы 1:1-5, 10 из Преображений Песни Света и цитаты из них
• Диалоги Килоуна изменены на более короткие варианты, изначальные русские фразы были гораздо длиннее оригинала
• Орлесианские шевалье теперь во всем тексте именуются как "шевалье"
Версия от 14.10.2011
• Множественные изменения в тексте
• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста “Эрл Редклифа”
Версия от 06.10.2011
• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений
• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других
• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков
• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания
• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla
Версия от 09.07.2011
• Исправлено более сотни недочетов
Версия от 30.06.2011
• В этой версии исправлено более пятисот ошибок
• Исправлены найденные опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки
• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...")
• Устранены несоответствия названий в квесте "Науки призыва" (Summoning Sciences)
• В некоторых случаях летописцы более не именуются как "хранители"
• Устранены различия в переводе названий книг в кодексе
• Исправлены найденные неверные упоминания названий
• Исправлены найденные ошибки с полами персонажей
• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком
• Исправлены многие иные смысловые ошибки
Версия от 21.02.2011
• Исправлены орфографические и пунктуационные ошибки
• По согласованию с IMK team включены переводы дополнений «Песнь Лелианы», «Големы Амгаррака» и «Охота на ведьм»
• Включены переводы остальных дополнений, полный список приведен выше
• Терминология в дополнениях адаптирована под исправления основной игры
• Адаптация под версию игры 1.04
• Добавлена совместимость с Ultimate Edition
• Изменен инсталлятор
• Добавлено определение пути установки из реестра
• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук
Версия 1.05
• Вторая публичная версия исправлений
Версия 1.04
• Первая публичная версия исправлений
Пфф, русская озвучка ван лов)
Вот только во всех DLC пропала озвучка английская (во внутренних настройках изменил на VOLanguage=en-us вместо VOLanguage=ru-ru
А контент в Qwinn's Ultimate DAO FixPack [3.4] будет на русском???
Jack Is Back нет. Можно использовать https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/5061?tab=description вместо этого пакета
Не работает. Ни одно DLC не фурычит, "Отсутствует модуль".
Привет, пожалуйста не подскажете как установить русификатор ориджин из стима? Буду очень благлдарна))
Огромное спасибо! Это лучший руссификатор. Это не 2-3 гигабайта. Установка автоматическая и быстрая. Все 5 дополнительных компании на русском.И еще раз Большое Вам Спасибо, братцы.
Спасибо, все перевелось, кроме Tales of Orzammar
Что я могу сказать, всё что поменял этот мод так это Гномов на Дварфов, всё, у вас написано что в тексте титулы будут писаться с большой буквы, но нет, всё так же пишут с маленькой
На английскую Steam-версию Ultimate встанет?
ребят, у меня пропал текст в главном меню, полностью.
В конфиге я так понял должен стоять язык с названием "ru-ru", а не "Русский", но блин в диалоге с Древним дубов в лесу всё ещё варианты ответов на английском.
Может кто-то подсказать? Половина надписей и текста на английском, половина на русском. Как это исправить?
Переустановкой игры.