на главную
об игре

Русификатор для Dragon Age: Origins (+ Awakening, + DLC) от 29.01.2019

promo_dragon_age_origins.jpg
promo_dragon_age_origins.jpg

Русификация (Версия от 29.01.2019)
Тип перевода: текст, частично графика

Авторы перевода:

«ENPY Studio»

ENPY – переводчик, редактор, тестирование, сборка, адаптация под UE
KlinOK – руководитель проекта, переводчик, редактор
MaxAlien – главный редактор, тестирование
Teron – редактор, тестирование

«IMK team»

Joruba
TiRTo
Missis Taylor
Merc

Отдельное спасибо:

B11zzard, Halmabad, Mechanic, ortega911

Внимание!
• Данный перевод является исправлением и дополнением официальной русской версии! Устанавливая данный перевод, Вы соглашаетесь с тем, что у Вас есть лицензионная версия игры и дополнений.
• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук. Инсталлятор НЕ включает в себя английский звук, поэтому если у вас русское издание с русской озвучкой, то желательно где-нибудь найти файлы с английской озвучкой, иначе будете наблюдать несоответствие текста и звука. Если у вас игра на Steam, то просто переключите язык в свойствах игры на английский, подождите обновления, а потом установите перевод.
• Наиболее полный текстовый перевод игры и её дополнений.
• Русская озвучка в комплект не входит, ставить её не рекомендуется, поскольку присутствуют расхождения по тексту.

ТРЕБОВАНИЯ:

Рекомендуемые версии игры: 1.04, 1.05.

УСТАНОВКА:

Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.

УДАЛЕНИЕ:

Зайдите в директорию ENPY и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup_userdocs будут находиться оригинальные файлы, замененные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).

ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:

Спойлер

Версия от 29.01.2019

• Исправлено порядка 130 смысловых, орфографических и пунктуационных ошибок (благодаримlyucifeer).
• Согласованны термины с последней правкой перевода Dragon Age II.
• В состав включены переводы всех промо-DLC.
• Устранена ошибка с добавлением описания DLC «Големы Амгаррака» в Offers.xml.
• Добавлено автоопределение пути к версиям игры в различных сервисах.

Версия от 01.09.2014

• Обновлен инсталлятор.
• Решена проблема с отображением русского текста в утилите установки модификаций (daupdater.exe).
• Исправлены замеченные места в предыстории знатного человека с обращением к главному герою-мужчине в женском роде.
• Исправлена ошибка с рангами врагов в меню тактики.
• Некоторые изменения в тексте.

Версия от 07.07.2012

• Исправлены несколько строк диалогов, которые не отображались для женских персонажей
• Приведены к единому виду описания DLC

Версия от 07.05.2012

Общее:
• Совместимость с версией игры 1.05;
• Добавлена возможность выбора перевода Dwarves: Гномы или Дварфы;
• Приведены к одному виду имена эльфийских богов и их титулы;
• Исправлены ошибки с указанием пола эльфийской Богини Митал, Великой Защитницы;
• Исправлена ошибка в описании щита "Благословение Митал", в котором говорилось, что она "бог мести" (Бог Мести - это Эльгар'нан);
• Поправлено склонение "галл" по аналогии с антилопой ("галла" аналог "антилопа");
• Разнесены понятия Drake и Dragon - соответственно Змей и Дракон;
• Phylactery с кровью магов теперь во всем тексте и в разговорах называется "Филактерия";
• Откорректировано описание нескольких умений и заклинаний (Spell Wisp, Fade Shield, Time Spiral, Flicker, Accuracy, Grievous Insult, Unending Flurry, Bulwark of the Ages, Beyond the Veil);
• Материал "Тайник высшего дракона" был исправлен на "Шкура высшего дракона";
• Наименование зелий/ядов/бомб/ловушек и рецептов к ним приведены в соответствие;
• Приведены в соответствие наименования братств чародеев в кодексе и в разговорах персонажей;
• Прозвище, которое получает ГГ в ходе цепочки квестов у Проныры в Денериме, теперь в основной кампании и аддоне именуется "Темный Волк";
• Неожиданно появившиеся в некоторых местах сэры (sir, которых нет в DAO) были переквалифицированы в серов (ser) и в сиров (sire);
• Звания и титулы сер, эрл, эрлесса, тэйрн, банн теперь в разговорах и во всем тексте пишутся с прописной буквы;
• Названия на картах мира (DAO и DAA), в тексте и в разговорах приведены в соответствие друг другу;
• Исправлены найденные места, в которых некорректно склонялось имя ГГ;
• Исправлены найденные опечатки: двойные и более пробелы, предложения, начинающиеся с прописной буквы, предложения без знака препинания в конце, пропущенные пробелы после знаков препинания, прописные буквы после точки и знаков вопроса и восклицания;
• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком;
• Все шесть предысторий были отыграны женскими персонажами и найденные ошибки с определением пола ГГ были поправлены;
• Требования у оружия и доспехов прописаны с учётом склонения, например: "Требуется: 21 ед. ловкости";
• Мелкие правки в квестовых записях, кодексе и описании вещей;
• Баннорны для центральной части Тедаса (во всех текстах и разговорах, на карте, в видео).
Основная кампания:
• Исправлены найденные ошибки во всех предысториях;
• Дневник Триана говорит о втором ребёнке отца без отсылки к полу;
• Откорректирован разговор Алистера с магом в Остагаре: теперь Алистер скорее тонко дерзит, а не открыто хамит;
• Gauntlet (испытание веры) теперь именуется Вызовом (ex-Перчатка);
• Харроумонта, Белена и Джарвию больше не должны обзывать людьми;
• Сер Нэнсин и сер Коутрен в тексте и разговорах больше не указываются как мужчины;
• В Редклифе множественное число в подписи каждого ополченца исправлено на единственное;
• Путаница с приютом и лечебницей в эльфинаже решена (Orphanage - приют, Hospice - лечебница);
• После коронации Стэн требует канонический "торт", а не какой-то "пирог".
«Пробуждение»:
• Поправлены цитаты из Преображений и проповедей, которые декламирует проповедница у церкви;
• Сер Рилиен в тексте и в разговорах больше не указывается как мужчина и устранено разночтение её фамилии;
• Утвердительный характер (ошибочный в случае, если они живы) записей о смерти сопартийцев изменён на предположительный.
«Големы Амгаррака»:
• Приведены в соответствие записи из Журнала Дариона и фрагментов, что зачитываются из него;
• Переведены ачивменты;
• Дварфов / гномов больше не обзывают людьми;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлено несколько смысловых ошибок.
«Охота на ведьм»:
• Передразнивание Сэндала главным героем поправлено на нормальное общение;
• Переведены описания Башни Бдения и Амарантайна на карте;
• Приведены в соответствие названия книг в каталогах и на полках;
• Поправлены и дополнены описания в самих книгах;
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены смысловые ошибки.
«Песнь Лелианы»:
• Переведены названия и описания оружия и вещей, которые были без перевода;
• Поправлены некоторые смысловые ошибки.
«Хроники порождений тьмы»:
• Незначительные правки.

Версия от 08.11.2011

• Множественные изменения в тексте
• Разграничены понятия Werewolf и Shapeshifter (Werewolf - вервольф, Shapeshifter - оборотень)
• Исправлены некоторые фактические ошибки в кодексе
• Поправлены опечатки и неточности в основной компании, а также в DLC «Каменная пленница» и «Крепость Стражей»
• Приведены в соответствие стансы 1:1-5, 10 из Преображений Песни Света и цитаты из них
• Диалоги Килоуна изменены на более короткие варианты, изначальные русские фразы были гораздо длиннее оригинала
• Орлесианские шевалье теперь во всем тексте именуются как "шевалье"

Версия от 14.10.2011

• Множественные изменения в тексте
• Исправлены перепутанные в оригинале описания в кодексе к исходу квеста “Эрл Редклифа”

Версия от 06.10.2011

• Множественные изменения в тексте основной игры и дополнений
• Единообразие перевода большинства названий умений, навыков, заклинаний, классов персонажа, противников и многих других
• Поправлена датировка и приведены к единому виду названия веков
• Исправлены найденные опечатки: около 200 двойных точек, больше 100 лишних пробелов, разные комбинации знаков препинания
• В кодексе переведены недостающие два абзаца записи Litany of Adralla

Версия от 09.07.2011

• Исправлено более сотни недочетов

Версия от 30.06.2011
• В этой версии исправлено более пятисот ошибок
• Исправлены найденные опечатки, орфографические и пунктуационные ошибки
• Исправлен перевод модификатора "+X% critical/backstab damage", теперь верно: "+X% к урону от критического удара или удара в спину" (в оригинальном переводе: "+X% к шансу...")
• Устранены несоответствия названий в квесте "Науки призыва" (Summoning Sciences)
• В некоторых случаях летописцы более не именуются как "хранители"
• Устранены различия в переводе названий книг в кодексе
• Исправлены найденные неверные упоминания названий
• Исправлены найденные ошибки с полами персонажей
• Исправлены найденные ошибки, когда персонаж отличной от человеческой расы назывался человеком
• Исправлены многие иные смысловые ошибки

Версия от 21.02.2011

• Исправлены орфографические и пунктуационные ошибки
• По согласованию с IMK team включены переводы дополнений «Песнь Лелианы»«Големы Амгаррака» и «Охота на ведьм»
• Включены переводы остальных дополнений, полный список приведен выше
• Терминология в дополнениях адаптирована под исправления основной игры
• Адаптация под версию игры 1.04
• Добавлена совместимость с Ultimate Edition
• Изменен инсталлятор
• Добавлено определение пути установки из реестра
• Настройки игры автоматически устанавливаются на русский текст и английский звук

Версия 1.05
• Вторая публичная версия исправлений

Версия 1.04

• Первая публичная версия исправлений

Комментарии: 14
Ваш комментарий

Пфф, русская озвучка ван лов)

7

Вот только во всех DLC пропала озвучка английская (во внутренних настройках изменил на VOLanguage=en-us вместо VOLanguage=ru-ru

3

А контент в Qwinn's Ultimate DAO FixPack [3.4] будет на русском???

3

Jack Is Back нет. Можно использовать https://www.nexusmods.com/dragonage/mods/5061?tab=description вместо этого пакета

2

Не работает. Ни одно DLC не фурычит, "Отсутствует модуль".

3

Привет, пожалуйста не подскажете как установить русификатор ориджин из стима? Буду очень благлдарна))

1

Огромное спасибо! Это лучший руссификатор. Это не 2-3 гигабайта. Установка автоматическая и быстрая. Все 5 дополнительных компании на русском.И еще раз Большое Вам Спасибо, братцы.

1

Спасибо, все перевелось, кроме Tales of Orzammar

1

Что я могу сказать, всё что поменял этот мод так это Гномов на Дварфов, всё, у вас написано что в тексте титулы будут писаться с большой буквы, но нет, всё так же пишут с маленькой

1

На английскую Steam-версию Ultimate встанет?

0

ребят, у меня пропал текст в главном меню, полностью.

0

В конфиге я так понял должен стоять язык с названием "ru-ru", а не "Русский", но блин в диалоге с Древним дубов в лесу всё ещё варианты ответов на английском.

0

Может кто-то подсказать? Половина надписей и текста на английском, половина на русском. Как это исправить?

0