Эта игра на движке Unity, поэтому русификатор работает на базе плагина XUnity.AutoTranslator. Он автоматически захватывает весь текст из игры и заменяет на переведённый из текстового файла, а если какие-то фразы не переведены, то переводит с помощью переводчика от Google.
Я прошёл всю игру несколько раз и постарался заставить плагин вытянуть весь текст из игры, после чего вручную добавил фразы, которые встречались в игре, но не были захвачены плагином. В результате получилось перевести почти весь текст в игре.
При создании русификатора использовалась нейросеть DeepL Translator, однако весь переведённый ей текст доработан мной. Нейросетью переводились длинные записки с текстом, всё остальные фразы везде переведены вручную. Но, повторюсь, записки после нейросети также редактировались мной, т.к. были далеки до идеала и не понимали контекста игры. Я сделал из них нормальный человеческий текст.
Так что по большей части это ручной перевод, выполненный мной. Кроме того, я лично собрал в движке Unity 2020 шрифт с кириллицей, чтобы перевод отображался в игре как нормальный текст, а не как квадраты.
Инструкция по установке:
Распаковать содержимое архива в папку, где лежит Cultic.exe
Запустить игру
*(По желанию перед распаковкой файлов сделайте резервную копию файла CULTIC\CULTIC_Data\sharedassets0.assets - это единственный файл игры, который заменяется русификатором, остальные файлы русификатора не затрагивают игру и просто лежат рядом)
Пример перевода:
Особенности:
Спойлер
Т.к. это плагин для движка, работающий по принципу захвата текста и подмены его на переведённый, иногда вы будете видеть мелкие английские фразы, которые через пол секунды заменяются на переведённые. Обычно это фразы о том, что вы подобрали патроны или какое-то оружие. Если в игре быстро подобрать несколько видов патронов и оружия, то плагин перевода может сохранить это как одну строку, а не несколько разных слов, после чего вместо подстановки переведённого текста из файла с переводом - перевести его заново переводчиком google. В таком случае может выходить всякая чушь) Но это касается лишь коротких сообщений в игре, которые никак не связаны с сюжетом и исчезают через секунду после появления.
В меню режима выживания есть доп. настройки, меняющие поведение врагов в этом режиме. Три настройки в одном месте я намеренно оставил без перевода, т.к. в игре нет описания этих параметров, но есть описание всех остальных. В результате сложно точно понять что они делают и при этом перевести их фразой из 2 слов, чтобы они влезли в нужную часть интерфейса. Всё-таки режим выживания не содержит сюжета и вряд ли в него много кто будет играть. Тем более с изменёнными правилами.
Ещё я заметил баг в самой игре. Там на верстаке можно улучшать оружие и поставить разным дробовикам расширенный магазин. При покупке расширенного магазина для дробовика из доп. главы по неизвестной причине игра спрашивает хотите ли вы купить совершенно другое улучшение оружия, а не расширенный магазин. В английской версии этот косяк также присутствует. Я не могу это исправить, т.к. это сама игра выводит одно и тоже сообщение для разных видов оружия.
Чтобы перевести весь текст в игре, мне нужно было заставить плагин захватить весь текст в игре. А для этого нужно было подобрать все виды оружия и патронов, запустить все уровни в игре на всех сложностях, включая запредельную и пройти дальше пары метров. Мне пришлось искать все секреты, все записки везде и копаться во всех настройках и разделах меню, включая справочные подсказки и меню магазина оружия в режиме выживания, появляющееся на 30 секунд. И за эти 30 сек. надо было перелистать больше 20 разделов магазина с кучей текста, успев заметить везде ли текст умещается по ширине и высоте, а потом править отдельные строки и перепроверять по много раз. Местами для отдельных строк выставлен отдельный размер шрифта. В остальном весь текст в русификаторе использует один и тот же шрифт, т.к. плагин умеет подставлять только один шрифт везде. А в самой игре 3 разных. Пришлось создать больше 35 разных шрифтов и проверять их отображение во всех местах игры в попытках понять какой из них лучше влезает во все меню. В итоге остался один, наиболее читабельный. Остальные в разных местах игры становились либо слишком широкими, либо настолько узкими, что не разобрать текст. В теории я мог пропустить одну-две особо запрятанные записки в игре, которые появляются при выполнении определённых действий или очень сильно запрятанных. Например записку за водопадом я нашёл через неделю и на 10-ом прохождении одного и того же уровня) Ещё там где-то есть записка, которая появляется на другом уровне, если в начале одного активировать передатчик. Я точно не помню нажимал ли я на него и появлялась ли та записка. Если нет, то где-то в игре есть записка, которая останется на английском. Но вроде такого быть не должно)
Автор: Eyef
На создание, тестирование и доработку русификатора ушло примерно 2 недели. Русификатор включает перевод в том числе доп. главы, называющейся Интерлюдия и вышедшей в октябре.
В версии 1.1 исправлена главная проблема всех прошлых версий русификатора - печатные машинки. Теперь текст остаётся правильно переведённым сколько бы вы раз не нажимали на печатные машинки. Чтобы это сделать мне пришлось отредактировать текст в файлах игры. Именно в одном заменяемом русификатором файле и лежат в том числе и записки из печатных машинок. Теперь вы точно поймёте весь сюжет игры.
В версии 1.2 я вернул на место нормальный файл настроек, без которого перевод текста записок портился. По непонятным причинам я забыл его добавить в прошлую версию)
Теперь печатные машинки не портят текст записок при нажатии на них) Записки остаются переведёнными всегда. Также теперь субтитры в начале главы Интерлюдия переведены до конца.
Скриншот бы не помешал. Т.к. я отключил срабатывание машинного перевода. Там должен быть либо нормально переведённый текст, либо изначальный английский.
Максимум что там могло произойти - это какая-нибудь лишняя кавычка, из-за чего текст мог съехать. Но вроде я не видел никаких ошибок. Перепроверю как будет свободное время.
Не сломана только записка в самом начале игры, около револьвера. Все остальные записки — сломаны. При первом взаимодействии виден нормальный текст, но через 3-4 секунды появляется такая белиберда.
То, что у тебя на сриншоте - выглядит как срабатывание перевода поверх уже переведённого текста. Такая фигня могла произойти если у тебя файл настроек старый. Потому что исправив проблему с печатными машинками я отключил срабатывание автоперевода и оставил лишь замену английского текста на уже переведённый. А у тебя он снова срабатывает.
Похоже что я забыл новый файл настроек включить в архив) Сейчас перезалью файл перевода.
Спасибо за инфу. Заменил файл. Версия 1.2 теперь должна работать нормально.
если кому лень перекачивать - можете открыть файл
CULTIC\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini
и заменить то что там написано во второй и третьей строке на пустоту после знака =
[Service]
Endpoint=
FallbackEndpoint=
Это отключит срабатывание перевода поверх уже переведённого и проблема со скриншота исчезнет.
Разобрался. Я потерял один файл) Там ещё должен лежать doorstop_config.ini в корневой папке. А я забыл его включить в архив.
ПЕРЕЗАЛИЛ ИСПРАВЛЕННЫЙ АРХИВ, В КОТОРОМ ЕСТЬ НУЖНЫЙ КОНФИГ. Теперь точно должно работать. Лично проверил и на steam-лицензии и на самой старой пиратской версии с торрентов.
В стиме сегодня вышел патч к игре. Добавили новую карту для режима выживания на тему рождества. Карту назвали Merry Cultmass, т.е. обыграв пожелание счастливого рождества и культистов в одной фразе. Перевёл как "Счастливого культиства". Думаю достаточно близко к изначальному замыслу. Также чуть подправил размер текста в паре фраз и добавил перевод ещё нескольких строк про подбирание предметов. Обновил русификатор до версии 1.04
p.s. ещё раз перезалил файл, т.к. загрузил чуть более старую версию файла. Исправил)
Значит у тебя шрифт не подключился, либо его нет в папке с игрой. Т.к. в моём русификаторе другой шрифт, а не то, что на твоём скриншоте. Эти квадраты есть только во встроенном в движок шрифте. Убедись что папке с exe-шником есть файл mini_pyxel-7_sdf
В комменте выше есть скриншот с содержимым папки, которое должно быть после установки. Справа можешь увидеть mini_pyxel-7_sdf - это как раз шрифт нормального размера и с нормальным размером букв. А то, что у тебя на скрине - это отсутствие шрифта. Т.е. ты явно куда-то дел его. Либо не распаковал из архива, либо случайно удалил. В русификаторе он присутствует и я дважды проверил что распаковка русификатора на чистую, только что установленную игру работает и шрифт там нормальный.
Очень странно, т.к. я проверил на чистой игре три раза. Специально удалял всю папку игры целиком и распаковывал архив в только что скачанную игру. Везде всё работает. И на пиратке и на лицензии. И на самом первом патче игры и на последней версии из стима. И кроме тебя никто на шрифт не жаловался. Значит у них работает.
Именно там прописан выбор шрифта. Не работать шрифт может только если там пустота типа
OverrideFontTextMeshPro=
Либо если этого файла вообще нет. Но как его может не быть, если он есть в архиве... Не ясно. Разве что ты не туда кидаешь файлы. Потому что на твоих скринах типичная ситуация отсутствия шрифта. А он есть. Что у тебя за версия игры? Если это какая-то пиратская версия, то скачай другую какую-нибудь. Может там пираты что-то сломали в игре.
Специально только что установил эту самую версию по твоей ссылке.
И что ты думаешь? Всё прекрасно работает и шрифт нормально отображается. Там по ссылке файл CULTIC.rar. А у тебя на скрине какой-то Uninstall,exe. Т.е. установлена какая-то другая версия, с установщиком, а не та, что по твоей ссылке. По твоей ссылке просто архив. И на ней всё работает.
Выпустил версию 1.1
Теперь печатные машинки не портят текст записок при нажатии на них) Записки остаются переведёнными всегда. Также теперь субтитры в начале главы Интерлюдия переведены до конца.
Спасибо за перевод, но машинки все-таки иногда коверкают текст.) Встретил в шахтерском городке искажение.
Скриншот бы не помешал. Т.к. я отключил срабатывание машинного перевода. Там должен быть либо нормально переведённый текст, либо изначальный английский.
Максимум что там могло произойти - это какая-нибудь лишняя кавычка, из-за чего текст мог съехать. Но вроде я не видел никаких ошибок. Перепроверю как будет свободное время.
Не сломана только записка в самом начале игры, около револьвера. Все остальные записки — сломаны. При первом взаимодействии виден нормальный текст, но через 3-4 секунды появляется такая белиберда.
То, что у тебя на сриншоте - выглядит как срабатывание перевода поверх уже переведённого текста. Такая фигня могла произойти если у тебя файл настроек старый. Потому что исправив проблему с печатными машинками я отключил срабатывание автоперевода и оставил лишь замену английского текста на уже переведённый. А у тебя он снова срабатывает.
Похоже что я забыл новый файл настроек включить в архив) Сейчас перезалью файл перевода.
Спасибо за инфу. Заменил файл. Версия 1.2 теперь должна работать нормально.
если кому лень перекачивать - можете открыть файл
CULTIC\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini
и заменить то что там написано во второй и третьей строке на пустоту после знака =
Это отключит срабатывание перевода поверх уже переведённого и проблема со скриншота исчезнет.
Вот так это должно выглядеть.
Чё то не работает((.
Разобрался. Я потерял один файл) Там ещё должен лежать doorstop_config.ini в корневой папке. А я забыл его включить в архив.
ПЕРЕЗАЛИЛ ИСПРАВЛЕННЫЙ АРХИВ, В КОТОРОМ ЕСТЬ НУЖНЫЙ КОНФИГ. Теперь точно должно работать. Лично проверил и на steam-лицензии и на самой старой пиратской версии с торрентов.
Такая же проблема, что у челика сверху.
перекачай файл. Сейчас там 100% рабочий архив. Только что заменил архив.
Содержимое папки с игрой после установки должно выглядеть так
До обновления не хватало *.ini файла, в котором как раз и было прописано включение перевода. Сейчас всё работает.
Вопрос снят, заработало.
премного благодарен автору
В стиме сегодня вышел патч к игре. Добавили новую карту для режима выживания на тему рождества. Карту назвали Merry Cultmass, т.е. обыграв пожелание счастливого рождества и культистов в одной фразе. Перевёл как "Счастливого культиства". Думаю достаточно близко к изначальному замыслу. Также чуть подправил размер текста в паре фраз и добавил перевод ещё нескольких строк про подбирание предметов. Обновил русификатор до версии 1.04
p.s. ещё раз перезалил файл, т.к. загрузил чуть более старую версию файла. Исправил)
Спасибо, годный перевод
Нашёл ещё одну непереведённую записку. Исправил этот косяк и перезалил файл с переводом.
У меня теперь черный экран при запуске игры после установки данного мода
а что делать если у меня появляется логотип юнити, а потом тупо чёрный экран и так бесконечно
Благодарствую!
ну не знаю у меня лично хреновый шрифт получился, всё очень большое и слова друг на друга залазят.
Значит у тебя шрифт не подключился, либо его нет в папке с игрой. Т.к. в моём русификаторе другой шрифт, а не то, что на твоём скриншоте. Эти квадраты есть только во встроенном в движок шрифте. Убедись что папке с exe-шником есть файл mini_pyxel-7_sdf
В комменте выше есть скриншот с содержимым папки, которое должно быть после установки. Справа можешь увидеть mini_pyxel-7_sdf - это как раз шрифт нормального размера и с нормальным размером букв. А то, что у тебя на скрине - это отсутствие шрифта. Т.е. ты явно куда-то дел его. Либо не распаковал из архива, либо случайно удалил. В русификаторе он присутствует и я дважды проверил что распаковка русификатора на чистую, только что установленную игру работает и шрифт там нормальный.
не знаю брат, я на другом компе попробовал вчера, тоже самое, такой же корявый шрифт был, все файлы были закинуты в папку я проверил несколько раз
Очень странно, т.к. я проверил на чистой игре три раза. Специально удалял всю папку игры целиком и распаковывал архив в только что скачанную игру. Везде всё работает. И на пиратке и на лицензии. И на самом первом патче игры и на последней версии из стима. И кроме тебя никто на шрифт не жаловался. Значит у них работает.
Посмотри файл \CULTIC\BepInEx\config\AutoTranslatorConfig.ini
Там должна быть строка
Именно там прописан выбор шрифта. Не работать шрифт может только если там пустота типа
Либо если этого файла вообще нет. Но как его может не быть, если он есть в архиве... Не ясно. Разве что ты не туда кидаешь файлы. Потому что на твоих скринах типичная ситуация отсутствия шрифта. А он есть. Что у тебя за версия игры? Если это какая-то пиратская версия, то скачай другую какую-нибудь. Может там пираты что-то сломали в игре.
v 107b Пиратка https://thebyrut.org/20313-cultic.html отсюда качал
Шрифт прописан в том пункте где ты указал, я проверил.
Специально только что установил эту самую версию по твоей ссылке.
И что ты думаешь? Всё прекрасно работает и шрифт нормально отображается. Там по ссылке файл CULTIC.rar. А у тебя на скрине какой-то Uninstall,exe. Т.е. установлена какая-то другая версия, с установщиком, а не та, что по твоей ссылке. По твоей ссылке просто архив. И на ней всё работает.
Всё чётко без багов и аномалий
Отключает ли русификатор ачивки в игре?
черный экран после запуска