на главную
об игре

Локализацией Cyberpunk 2077 занимались более 2 400 человек

Студия CD Projekt RED назвала количество людей, принимавших участие в локализации Cyberpunk 2077 на разные языки, а это почти половина всех, кто работал над игрой.

Данные были переданы порталу Polygon, который обратился за информацией к студии. Так, к работе над локализацией Cyberpunk 2077 в общей сложности было привлечено 2 456 человек, что составляет 45 % от общего числа сотрудников, работавших над игрой.

Среди них:

  • 20 сотрудников внутренней команды локализации;
  • 117 переводчиков, редакторов и корректоров;
  • 120 человек, занимающихся тестированием качества локализации;
  • 233 менеджера проектов, режиссеры озвучки и т.д;
  • 1 966 актеров озвучки.

Руководитель проекта локализации CD Projekt Red Александр Радкевич рассказал, что подавляющее большинство из них не являются сотрудниками CD Projekt Red. Для каждого языка были наняты отдельные агентства, в которых работали подрядчики или сотрудники, отделенные от студии, чтобы улучшить контроль качества.

Комментарии: 15
Ваш комментарий

да вот только дополнение так и не озвучили. и это жирный косяк в сторону разрабов просевших в угоду политике

19

Ну так и сам Стим полностью в политике.

-8

сомневаюсь, что смогли бы настолько круто озвучить аврору

-6

Из-за этого в него и не играл

1

Полностью в политике батлнет, ориджин и юплей. Стим тебе ещё не запрещает полностью заниматься покупкой.

4

Хорошо, когда виноваты все, но не ты.

-1

Не верю. Это просто бред. А вы уши развесили.

0

И вот зачем так много средств вкладывать в озвучку на другие языки игры, действие которой происходит в определенной стране, где говорят на определенном, нефантастическом языке? По-моему для сохранения атмосферы логично проходить игру именно с английской озвучкой, пользуясь субтитрами на своем языке, если не владеешь английским в нужной степени, поскольку английский язык - тот, на котором говорят сами герои произведения. И в переводе часть колорита теряется так или иначе.

0

я обожаю киберпанк 2077. я играл и с оригинальной озвучкой, и с дубляжем- и даже затестил нейроперевод. имхо- в киберпанке диалоги и озвучка не роляют настолько, как например в играх рокстар. По дубляжу- Виктор и Керри в оригинале какие-то блеклые, что-ли, в рус дубляже они гораздо лучше звучат. Ви мужчина в дубляже- ващще никакущий, такое впечатление что это студент, который хочет казаться крутым. Женская версия Ви- тоже мимо кассы. Если в оригинале легкая хрипотца добавляет чуточку шарма, то в дубляже совершенно ни о чем, но даже при этом лучше дубляжа Ви мужчины. Я к тому, что оригинальная озвучка игры не настолько высокого качества, чтобы по ней убиваться. Да и ваще, сдпр никогда не упарывались в озвучку- тот же Всеволод Кузнецов звучит гораздо колоритней всех иных ведьмаков)) повторюсь- единственные разрабы, которые возвели озвучку в ранг искусства- это рокстар. и мне очень жаль упертых людей- которым зашла базовая игра киберпанк- но которые проигнорили длс только из-за того, что оно не озвучено на русском.

-4

Хоть и рад, что в игре есть русская озвучка (про длс мне даже ничего сказать - персонаж сначала говорит по русски,а потом переходит на английский - это выглядит крайне убого),но вот от качества этой самой озвучки,глазные яблоки реально вытекают через уши. Причём какие-то персонажи действительно шикарно озвучены,а какие-то настолько всрато, что слов нет. Причем иногда даже возникает ощущение, что это не столько от актеров зависело, сколько от звукорежиссёра, который всё это дело собирал....

-5

играл только в оригинале, эту парашную русскую озвучку блогерами пару раз видел в тикитаке и мне хватило. она реально хреновая.

-10

очередной дурачек,2сек увидел и все...нет там блогеров

0