на главную
об игре

Dracula: Origin "Исправление официальной локализации"

Исправление официальной локализации от Акеллы для Dracula: Origin.

Описание:
Версия игры от Акеллы имеет ряд ошибок. Из них 3 критические, приводящие к невозможности решить головоломки своими силами (подробности ниже).

Установка:
- Файл ru.pak скопировать с заменой в директорию "...\Steam\steamapps\common\Dracula Origin\000".

Исправления:

- Исправлены все неправильные названия газетных вырезок на оригинальные. "Daily Mirror" на "Daily Big Mirror", "Courier" на "The Courier", "Times News" на правильное название "News Times". Зачем локализаторы переименовали текстуры газет - для меня загадка.

- Исправлено неверно переведенное направление побега - "Станция Ватерлоо" - на правильное - "Национальная галерея" (критическая ошибка №1). Не понимаю, сколько литров лимонада нужно было выпить, чтобы написать совершенно левое название.
- Возвращена обратно текстура оригинальной страницы "Учебника по химии". Локализаторам, видимо, было лень обрабатывать оригинальную текстуру, и они просто написали текст на обычной белой бумаге.
- Полностью переведен текст и изготовлена текстура второй страницы газетной вырезки. Официальный локализатор вместо перевода этой страницы скопировал содержимое с первой страницы, где конечно же отсутствовал текст для решения головоломки на карте (критическая ошибка №2).
- Исправлены опечатки в письме турка.
- Исправлена ошибка в тексте с головоломкой: "ты вдвое хуже" вместо "ты втрое хуже" (критическая ошибка №3).
- Переведено не переведенное название на карте "церковь св. Георгия".
- Возвращены назад отсутствующие в русской локализованной версии 8 файлов (!), из-за отсутствия которых некорректно работала загадка с грешниками и праведниками.

Автор пака - whitesnake.

Комментарии: 1
Ваш комментарий

Грешите не на Акеллу, а на разработчика/издателя, выложившего какую-то кривую версию в стим. В офиц. локализации, изданной в свое время на дисках, подобной ерунды нет...

-1