Чей перевод лучше?
Комментарии: 28
сначала
лучшие
Ваш комментарий
Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.
Я в ролевые никогда на оригинале не играю, хоть у меня и довольно хорошие познания в английском (примерно Upper Intermediate на конец школы был). Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.
для второй части ИМХО больше подходит перевод от Фаргуса, так как для меня Фол 2 такой более развлекательный, несерьезный нежели Первый и перевод должен быть соответствующий, раздолбайский хотя он и не совсем точный и грамотный в некоторых моментах.
но например такие варианты ответа, после того как какой-нибудь персонаж рассказал длинную историю : "Че за х*ню ты несешь" и пр. в том же духе без всякой цензуры, хороши для атмосферы второго Фола.
Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?
Были некоторые проблемы в 2007 году (тогда я знал английским немногим хуже нынешнего) во время игры в Морровинд. Хотя, Фол 2 можно и перепройти на инглише, ибо я его хорошо знаю.
Левая Корпорация рулит!!!
Только Левая корпорация там очень смешные субтитры!
Тут всё написано:
http://www.fallout-archives.com/articles/6/54p1.php
Хрен его знает, какой у меня, но все нормально с качеством. По крайней мере ГЭКК - это ГЭКК, а не Косогор какой-то.
Фаргусовский привычней, что ли...
Оригинал
"Студия переводов Фаргус представляет Возрождение 2".
Локализацию от 1С, так и не воспринял=(
я вот 100500 лет назад на каком то лотке на улице купил возрождение, косячное название, но зато перевод в игре был на высоком уровне, атмосфера соблюдена мат присутствовал) не знаю чей перевод, но для меня он остается до сих пор лучшим
не знаю чей перевод
Фаргус... (=
Психодолб
блин точно там же в первом фоле в городе есть фирма фаргус с вывеской)
Синдром ципленка же!
Велика вероятность появления незнакомых слов, из-за которых будет невозможно (если нет интернета/словаря под рукой) выполнять квест или хотя бы не понять смысл некоторых диалогов.
Откуда такое мнение у того, чей уровень английского выше среднего? Низкая самооценка что ли?
Оригинал. И атмосферу держит, и юмор весь передаёт.
Оригинал конечно. Не нужно этой игре переводов, ей нужны игроки, что понимают язык.
A.Soldier of Light
Фашист. Если ты думаешь, что некоторые игры только для избранных, а не для тех, что хочет в них играть, о ты не понимаешь всей индустрии.
Nufy-kun
Да, давай, отвечай на пост пятилетней давности. Если не знаешь язык, то проблема это только твоя, а значит, нужно искать утешение в прочих высерах игровой индустрии с полностью русской локализацией (да-да, я говорю о Fallout 3).
К тому же английский язык преподают в школе. Не учил - читай выше.
Sanchez Ramirez
Я вообще удивлен, какой наглостью обладают некоторые упыри, смея называть меня таким образом 8) Детсад какой-то )
Так пользуйся смартфоном и пк на родном языке, на Китайском. Это тупой фарс выпендриваться, что прошёл на языке оригинала. На том твои достижения в жизни заканчиваются.
Да, ты не фашист. Ты - задрот
О как, ответили на старое сообщение, да еще и в грубой форме. Куда же подевалась ваша культурность, общаться некоторые разучились :/ На личное мнение вот такой негатив, стыдно должно быть вам...
Новое на форуме Fallout 2
Проблема с боем
9
Не загружаются сохранения Fallout 2 на SteamDeck
0
Постоянные загрузки во время боя
2
Не грузит сохранение
0
Как вернуть игру в формат 4:3?
3
Модинг "Critter FRM Workshop"
1
Турболазерная винтовка
5
Впечатления от игры Fallout: Sonora
6
Кассиди не хочет со мной идти
10
Баг на танкере
1
Не могу спасти Вика
3
Помогите решить проблему с Fallout 2 Restoration project
6
Ошибка sfall
2
Баг в битве с Хорриганом
2
Подвисает мышь
0
1с
Левая корпорация
Фаргус
Оригинал