Товарищ @GlobbyBasovich потрудился и серьезно обновил наш перевод шикарной аркады Plants vs. Zombies, вышедшей уже страшно вспомнить сколько лет назад.
Информация:
Версия и дата перевода:1.4 от 03.04.22 Требуемая версия игры: 1.2.0.1073 [Multi]. Тип русификатора: Неофициальная {ZoG Forum Team} Вид русификации: (Текст и Звук.)
УСТАНОВКА:
Следуйте инструкциям инсталлятора. Установка полностью автоматическая.
УДАЛЕНИЕ:
Зайдите в директорию Install_Rus и запустите файл unins***.exe. В этой же директории в папке backup будут находиться оригинальные файлы, сохраненные при установке русификации (если вы отмечали соответствующую опцию).
Спойлер
АВТОРЫ ПЕРЕВОДА:{ZoG Forum Team}
Den Em – шрифты, текстуры
Dimon485 – правка
John2s – перевод
Mkay (aka Taker) – правка
Re'AL1st – правка
AckiySotona – текстуры
McSIM_E – озвучка
Dorrian – текстуры
Diablos86 – текстуры
duxa174 – текстуры
Klive – правка, перевод
Dorrian – текстуры
Тоха0007 – шрифты, текстуры
GlobbyBasovich – версия 1.4
Спасибо exgroover'у за замечания и предложения, Владимиру Андрееву за новые названия растений, а так участникам группы «В Контакте» и форуму «Игромании» за критику.
Пример перевода:
ИСТОРИЯ ИЗМЕНЕНИЙ:
Спойлер
Версия 1.4 от 03.04.22
Добавлена возможность вводить кириллические имена
Добавлены и переведены readme и eula
Обновлена структура LawnStrings; теперь в альманахе снова отображаются краткие описания перед характеристиками
Исправлены шрифты, не поддерживавшие латинские буквы
Машинный перевод ZombatarTOS заменён на ручной
Исправлена графика на стыках главного меню с создателем Зомбатаров и списком достижений
Переведены надписи в титрах, не являющиеся словами песни
Допереведён контент страницы Лимбо
Исправлены замеченные несостыковки и огрехи в переводе
Версия 1.35 от 25.03.13
Серьезно уменьшен размер русификатора
Исправлены ошибки в тексте
Исправлены ошибки в переводе «достижений»
Добавлен и обновлен перевод некоторых текстур
Обновлены шрифты
В комплекте поставляются утилиты для распаковки/упаковки перевода
Версия 1.3 от 03.02.13
Инсталляторы для Steam и остальных версий объединены
Добавлен и обновлен перевод кнопок и некоторых текстур
Обновлены шрифты (в частности теперь для ника доступны и БОЛЬШИЕ, и маленькие буквы)
Версия 1.26 от 21.08.10
Исправлена ошибка с отсутствием озвучения
Версия 1.25 от 18.08.10
Добавлен перевод кнопок/описания достижений
Добавлен перевод "Создай зомбатар"
Исправлены ошибки и неточности в переводе
Обновлены/улучшены шрифты
Версия 1.22 от 09.07.10
Исправлены ошибки и неточности в переводе (artemon)
Версия 1.21 от 30.05.10
Небольшие изменения в переводе (Den Em, Re'AL1st)
Подправлена текстура с проигрышем (AckiySotona)
Почищены лишние пробелы на кнопках в exe
Изменена реплика при проигрыше (McSIM_E)
Папка 'cached' теперь удаляется на всех ОС
В инсталлятор добавлен диалог рекомендации удаления прошлых версий русификатора
Версия 1.2 от 20.03.10
Добавлен вариант с озвучкой (McSIM_E)
Исправлены фразы в exe (спасибо enz°)
Исправлены ошибки и неточности в переводе (Re'AL1st)
Версия 1.14 от 08.03.10
Добавлен перевод кнопок на надгробии и надпись проигрыша (AckiySotona)
Исправлены ошибки и неточности в переводе (за критику спасибо baldanov'у)
Версия 1.13 от 29.12.09
Исправлены найденные ошибки
Версия 1.12 от 14.08.09
Исправлена найденная опечатка
Версия 1.11 от 09.08.09
Исправлены ошибки в переводе
Версия 1.1 от 01.08.09
Добавлена поддержка версии игры 1.2.0.1065
Исправлена редкая ошибка при запуске игры
Исправлены ошибки в переводе
Версия 1.08 от 18.07.09
Добавлен перевод ещё нескольких текстур (Den Em)
Исправлены ошибки в переводе (Dimon485, Den Em)
Версия 1.07 от 06.07.09
Борьба с ошибками по всем фронтам (Dimon485, Den Em)
Улучшены шрифты (Den Em)
Окончательно убран КАПС (Den Em)
Исправлено несколько непереведенных фраз (Den Em)
Версия 1.05 от 27.06.09
Исправлено большое количество ошибок в тексте (Dimon485, Den Em)
vanjavs у меня чуть по иному D:\Games\Origin\game\Plants vs. Zombies\Plants vs. Zombies EN За подсказку благодарен, теперь хоть зомби по русски говорить начали. Dmitry Makarov Origin Games является папкой в которую устанавливаются игры origin, расположение сие папки можно изменить, в настройках программы, у меня ориджин установлен не в системном диске (в том смысле что не на диске с установленной операционной системой) а простенько кинут на D:// сюда-же и все папки программы поместил, опять-же что-бы свинарник не разводить.
Здравствуйте. Подскажите, можно ли в игре расширить игровое поле??? Просто на мониторе 1920*1080 по-краям имеется обрезка (черный экран), а сама игра не занимает эту область, вот я и подумал что мож есть какие либо моды на расширение количества места для установки растений. Вот смотрите - на поле имеется 9 мест под растения, а можно расширить до 12-13 мест, но файлы я не нашел, отвечающие за размеры игрового поля. Ваше мнение????
Вот переводить Стен-орех и Длиннорех как "грецкая стена" и "грецкая башня" - это похвально. Ибо в оригинале было "Wall-nut", что является каламбуром на слово "walnut" - грецкий орех. Длиннорех же - "Tall-nut", то есть просто букву поменяли, чтобы шутка не затерялась.
В справке в секции "Мини-игры" опечатка: "щёлкунв" вместо "щёлкнув". То же самое в секции "Пазлы" (кстати, почему "пазлы", когда надо "головоломки"? Просто пазлы в русском понимании - это именно что когда надо собрать картинку из кучи кусочков, что на английском будет "jigsaw puzzles", а на английском "puzzles" означает "головоломки" в целом, то есть включая в себя и кубик Рубика, и "найди пару", и все прочие головоломки, а не только пазлы. Наверное, потому что слово было бы слишком длинным, если причина такая, то ладно)
По-моему "Вся ваши мозги станут наш" должно было быть "Вся ваши мозги принадлежать вам", но в оригинале тоже грамматическая ошибка (намеренно, ибо отсылка на мем), да и, может быть, это было бы слишком длинно, чтобы помещалось
В секции "Магазин Сумасшедшего Дейва" вижу странное: "магазин" Дейва, устроенный в багажнике его Короллы хэтчбек". Может, надо написать "его Короллы-хэтчбек" или "его Короллы-хэтчбека"? Просто без дефиса это смотрится правильно в английском, но не столь правильно в русском. И ещё: вы почему "Cattail" перевели как "Рогоз"? Я знаю, что буквально это так и переводится, но там была шутка про "кошачий хвост", потому правильный перевод с сохранением шутки будет "Кошкамыш", потому что это одновременно и кошка, и камыш. Да, я знаю, что согласно энциклопедиям, то что все зовут камышом, правильно звать рогозом и наоборот, но в этом переводе на этот факт надо забить и вернуть растению название "Кошкамыш".
Ах да, вы перепутали: дата сборки - не 24 августа 2011 года, а 7 марта 2012 года, согласно справке. И ещё вы в секции про магазин увидели в слове "protects" слово "pleases", из-за чего написали, что спрей от жуков радует растения в саду Дзен, хотя должны были написать "Защищает растения в саду Дзен".
Ещё опечатка: "подслнечниками" вместо "подсолнечниками" в секции "Солнечные цены" (повторюсь, зачем вы пишете "подсолнечник" вместо "подсолнух", когда оба варианта правильные, а второй ещё и короче, а поэтому должен быть в приоритете?)
"Венерины зомбиловки"? Серьёзно? Есть устоявшийся перевод "Зубастик". Был "Жевун". Сам могу предложить "Кусатель". Ну или "Чавкатель" (от слова Chomp, чавкать; правда, chomp переводится ещё как "грызть", но "грызун" не подходит.) Но "венерина зомбиловка"... это атас. Просто либо берите "Зубастик", либо "Жевун", либо ещё два варианта, которые я предложил, ибо "венерина зомбиловка" - это ну никак не перевод "Chomper". Да, краткое описание, мол, венерина мухоловка, только ловит зомби, а не мух, но мать-перемать, это капец.
Переводить "Imp" как "зомбёнок" - это правильно. Хотя, как правило, это "чертёнок" или "бесёнок" или "дьяволёнок", но мы тут про зомби говорим, так что адаптировать это как "зомбёнок" в данном контексте - правильное решение. Как и "снегорох" вместо "снежный горох", ибо короче.
Путь установки для Origin: {путь к origin}\games\Plants vs. Zombies\Plants vs. Zombies EN В инсталляторе выбрать "обычную" версию.
Dmitry Makarov Вот путь для ORIGIN (C: /ProgramFiles(x86)/Origin Games/PlantsVsZombies\PlantsVsZombies EN)
на Origin не работает
это точно,июль,июль,июль,июль :)
я обожаю эту игрулю, кстати выходит полноценная на ПК
А как русификатор установить?(Игра лицензионная в Origin)
спасибо, за русик все работает ,ставил только текстуры
Спасибо за русификатор, оно и на английском нормально, но все таки на русском приятнее будет. Спасибо всем, в написании пути установки для Origin
в стим версии при скачивании слетел сейв, круто.
Полезно, но поздновато, вторая часть уже не за горами)
black_ninja вот балда, а может кто то любит именно первую часть гонять
Эта что для PC неполноценная.
fairkater Спасибо :)
vanjavs у меня чуть по иному D:\Games\Origin\game\Plants vs. Zombies\Plants vs. Zombies EN За подсказку благодарен, теперь хоть зомби по русски говорить начали. Dmitry Makarov Origin Games является папкой в которую устанавливаются игры origin, расположение сие папки можно изменить, в настройках программы, у меня ориджин установлен не в системном диске (в том смысле что не на диске с установленной операционной системой) а простенько кинут на D:// сюда-же и все папки программы поместил, опять-же что-бы свинарник не разводить.
Хоть я английский и знаю, но на русском как-то по прикольней :)
Здравствуйте. Подскажите, можно ли в игре расширить игровое поле??? Просто на мониторе 1920*1080 по-краям имеется обрезка (черный экран), а сама игра не занимает эту область, вот я и подумал что мож есть какие либо моды на расширение количества места для установки растений. Вот смотрите - на поле имеется 9 мест под растения, а можно расширить до 12-13 мест, но файлы я не нашел, отвечающие за размеры игрового поля. Ваше мнение????
нельзя ты можешь запустится в 800*680 но так ты просто растянешь экран
Хороший русификатор,спасибо)
fairkater Спасибо чувак,помог!)))
Для стимовской подойдет?
Круто!
Не работает. Вылетает на половине загрузки. Закинул файлы в пустую папку и перекидывал в игру вручную фатальня ошибка... Стим версия
спасибо всем кто писал про Origin :З Ура теперь можно играть на русском!))
мало того что не работает, так еще сторонние программы установил
Рил?
достижения не засчитает, сейвы слетают. авторам выражаю огромный респект за столь прекрасный русификатор. молодцы!
Вот переводить Стен-орех и Длиннорех как "грецкая стена" и "грецкая башня" - это похвально. Ибо в оригинале было "Wall-nut", что является каламбуром на слово "walnut" - грецкий орех. Длиннорех же - "Tall-nut", то есть просто букву поменяли, чтобы шутка не затерялась.
fairkater ,не могу найти папку Games в папке origins.
О не придетса учить англиский
Решил значит не давно перепройти игру и вот решил русификатор свой любимый поставить )
как убрать майкола джексона
полностью сломалась игра, круто!
Жаль не работает с руссиком достижения
❤️❤️💜❤️💜💜💜❤️❤️💜❤️❤️💜💜💜💜❤️💜❤️❤️💜❤️💜❤️💜💜❤️💜❤️❤️💜❤️💜💜❤️❤️💜❤️💜❤️💜❤️💜❤️💜💜❤️❤️💜❤️💜💜💜❤️💜💜❤️💜❤️💜❤️💜💜❤️💜❤️💜❤️💜❤️💜❤️💜💜💜❤️
Антивирус максимально жалуется на данную программу
readme файл имеет ошибку в секции "Лопата": там должно быть "которое", а не "кторое"
В справке в секции про Сумасшедшего Дейва опечатка: "стобы" вместо "чтобы"
В справке в секции "Мини-игры" опечатка: "щёлкунв" вместо "щёлкнув". То же самое в секции "Пазлы" (кстати, почему "пазлы", когда надо "головоломки"? Просто пазлы в русском понимании - это именно что когда надо собрать картинку из кучи кусочков, что на английском будет "jigsaw puzzles", а на английском "puzzles" означает "головоломки" в целом, то есть включая в себя и кубик Рубика, и "найди пару", и все прочие головоломки, а не только пазлы. Наверное, потому что слово было бы слишком длинным, если причина такая, то ладно)
В справке про пазлы опечатка: "Мётрвый Цеппелин" вместо "Мёртвый Цеппелин"
По-моему "Вся ваши мозги станут наш" должно было быть "Вся ваши мозги принадлежать вам", но в оригинале тоже грамматическая ошибка (намеренно, ибо отсылка на мем), да и, может быть, это было бы слишком длинно, чтобы помещалось
Ещё опечатка в разделах "Выживание" и Сад Дзен: "щёлкунв" вместо "щёлкнув" (четыре раза подряд одна и та же ошибка, почему так?)
И ещё: зачем "sunflower" переводить как "подсолнечник", если перевод "подсолнух" тоже правильный, и к тому же короче?
Кстати, почему достижение "Mustache Mode" так и не перевели, если можно просто перевести как "Режим Усов"?
В секции "Магазин Сумасшедшего Дейва" вижу странное: "магазин" Дейва, устроенный в багажнике его Короллы хэтчбек". Может, надо написать "его Короллы-хэтчбек" или "его Короллы-хэтчбека"? Просто без дефиса это смотрится правильно в английском, но не столь правильно в русском.
И ещё: вы почему "Cattail" перевели как "Рогоз"? Я знаю, что буквально это так и переводится, но там была шутка про "кошачий хвост", потому правильный перевод с сохранением шутки будет "Кошкамыш", потому что это одновременно и кошка, и камыш. Да, я знаю, что согласно энциклопедиям, то что все зовут камышом, правильно звать рогозом и наоборот, но в этом переводе на этот факт надо забить и вернуть растению название "Кошкамыш".
Ах да, вы перепутали: дата сборки - не 24 августа 2011 года, а 7 марта 2012 года, согласно справке. И ещё вы в секции про магазин увидели в слове "protects" слово "pleases", из-за чего написали, что спрей от жуков радует растения в саду Дзен, хотя должны были написать "Защищает растения в саду Дзен".
Ещё опечатка: "подслнечниками" вместо "подсолнечниками" в секции "Солнечные цены" (повторюсь, зачем вы пишете "подсолнечник" вместо "подсолнух", когда оба варианта правильные, а второй ещё и короче, а поэтому должен быть в приоритете?)
"картоыельные мины" вместо "картофельные мины" в основных советах.
"Венерины зомбиловки"? Серьёзно? Есть устоявшийся перевод "Зубастик". Был "Жевун". Сам могу предложить "Кусатель". Ну или "Чавкатель" (от слова Chomp, чавкать; правда, chomp переводится ещё как "грызть", но "грызун" не подходит.) Но "венерина зомбиловка"... это атас. Просто либо берите "Зубастик", либо "Жевун", либо ещё два варианта, которые я предложил, ибо "венерина зомбиловка" - это ну никак не перевод "Chomper". Да, краткое описание, мол, венерина мухоловка, только ловит зомби, а не мух, но мать-перемать, это капец.
Переводить "Imp" как "зомбёнок" - это правильно. Хотя, как правило, это "чертёнок" или "бесёнок" или "дьяволёнок", но мы тут про зомби говорим, так что адаптировать это как "зомбёнок" в данном контексте - правильное решение. Как и "снегорох" вместо "снежный горох", ибо короче.
кайф братан спасибо
Слетело сохранение так ещё и достижения не засчитываются в стиме
лучший руссификатор для пвз
а че делать если ошибка при запуске вылезает
сделал все как надо но досихпор на англ
Как из этого мода удалить майкла джексона
установка зависает на файле main.pak стим версия
вирустотал че то нашел
Это к гибрид кидать?
пацаны,че делать если был сейв,есть копия сейва,скачал русик,захожу,а там обучение. Куда сейвы закинуть?
https://modsfire.com/9hFLNtSXb6zAIrA мой новый страный мод оцените пж
вы дураки? я указал путь у меня пиратка и оно пишет что нельзя продолжить ИСПРАВЬТЕ!
параша не работает я указал путь у меня пиратка потом я всю парашу проделал и установил и открыл итог:все на английском как и было
Это программа не поддерживает версию Windows 11
а он без вирусов?
А где скачать то куда нажать?
параша, не работает, нельзя было просто зип вставить, они в программистов играются автоинсталлеры делают...
А что пишет?
это вирус!!!!!!! не скачиваете это!!!!