Файл проверен модерацией и является безопасным. Антивирусы иногда воспринимают безвредные файлы как вирус - модераторы перепроверяют вручную такие файлы.
Русификатор текста для Final Fantasy 7 Remake (все главы и DLC)
Final Fantasy 7 Remake можно играть на русском языке. Для игры вышел руссификатор текста, который полностью переводит игру, включая сюжетный главы и дополнение INTERmission. Авторы руссификатора постарались над локализацией и по возможности адаптировали текст на русский язык.
Пример перевода:
Авторы перевода отмечают, что руссификатор еще на закончен и работа над ним продолжается. Команда энтузиастов хотела сделать подарок фанатам игры и перевести первую главу, как можно быстрее. Данный перевод может быть полезен тем, кто не желает играть с переводами на скорую руку.
Установка: Распакуйте архив в папку игры, например: C:\GAMES\Final Fantasy VII Remake Intergrade
История версий:
Спойлер
Версия от 05.07.2022:
Студия Mognet выпустила финальную версию перевода Final Fantasy VII Remake.
Исправлены свыше 600 ошибок в диалогах основного сценария и дополнения (включая сложный режим)
Исправлены найденные опечатки и ошибки в диалогах и меню
Исправлены фразы без перевода
Обновлен перевод из главы DROP (www.notabenoid.org/book/83305)
Финальная версия. *
Версия от 02.05.2022
Синхронизировано 6000+ строк с правками от Николая Васильева (nik1967) сделанного на основе перевода Mognet
Обновлен перевод предметов из сундуков
Обновлены имена (SPEAKER NAME)
Исправлены найденные опечатки и ошибки
Обновлен топ спонсоров
Проект FF7REMAKE на ноте (www.notabenoid.org/book/83305) стал публичным.
Версия от 31.03.2022
Множественные изменения в диалогах, меню и др. текстах
Обновление перевода предметов из сундуков
Обновлены имена в диалогах (SPEAKER NAME)
Исправлены опечатки и ошибки
Исправлена ошибка с выводом тега <br />
Обновлен топ спонсоров
Версия от 20.03.2022
Перевод предметов из сундуков и при покупки/продаже
Обновлены имена в диалогах (SPEAKER NAME)
Исправлено отсутствие описания некоторых кнопок
Множественные изменения в диалогах, меню и др. текстах
Исправлены опечатки и ошибки
Новый топ спонсоров (ссылки на профили + уведомление в vk)
Изменены кавычки, дефисы и тире на более красивые
Изменены названия всех архивов на FTP (убран отпечаток времени)
Версия от 12.03.2022
Переведены все основные главы
Добавлен перевод дополнения INTERmission
Множественные изменения перевода описаний предметов и интерфейса
Исправлены найденные ошибки и опечатки
Другие мелкие исправления
Обновлен список спонсоров
Версия от 20.02.2022
Добавлен перевод 13-16 главы
Исправлены ошибки и опечатки
Версия от 10.02.2022
Добавлен перевод 12 главы
Исправления перевода в 6, 10, 11 главах
Закончен перевод руководства
Добавлен перевод названия и описания некоторых аксессуаров
По результатам опроса гостиница "Медовая пчёлка" переименована в кабаре
Изменены названия некоторых способностей на более привычные
Исправлены опечатки и ошибки
Другие мелки исправления
Версия от 05.02.2022
Добавлен перевод 7-11 главы (частично 12)
Добавлен перевод описания многих врагов, снаряжения и т.д.
Изменены названия некоторых персонажей (SPEAKER NAME)
Исправления перевода диалогов и опечаток в предыдущих главах
Множественные добавление/изменения перевода в меню
В readme русификатора обновлён список спонсоров
Перевод сундуков будет в следующей версии
Версия от 15.01.2022
Добавлен перевод 4 глав (всего переведено 6 глав)
Добавлен перевод множества случайных разговоров
Добавлен перевод предметов, магии, оружия и т.п.
Множественные исправления перевода в 1-2 главах
Исправлены ошибки и опечатки.
Перевод предметов из сундуков будет позже
Версия от 04.01.2022:
Исправлена проблема со шрифтами
Переведены имена персонажей в диалогах
Переведена 2 глава
Частично переведены различные предметы, магия и тд.
Каждый кто пишет, что для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык шли бы вы на х*й! Если ты не общаешься с носителями языка, то сколько бы не учил английский ты не сможешь понимать свободно английскую речь в играх или фильмах, ты сможешь понимать только русскоязычного, который говорит вам что-то по английскому. А переезжать или в Скайпе специально общаться с англоговорящими, только для того чтобы понимать речь в играх на это нет денег и времени, так как мне это не настолько нужно в жизни
Никогда не говорил, что "для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык", тем не менее именно игры на английском, а других в то время, когда я начинал играть, практически не было, меня сподвигли на изучение этого самого английского. Оригинал в своё время проходил со словарем, сегодня безо всяких проблем играю не локализованные игры, общаюсь в сети с людьми со всего мира, задумался об изучении японского, но чот пока страшновато. Оправдывать невежество тем, что не хочешь "лить воду на мельницу буржуям", ну такое...))
Ну это отлично, что ты выучил и понимаешь английскую речь в играх. Я учил английский, в школе всегда пяторки были по английскому, после заканчивал различные курсы по английскому. Да текс я понимаю, могу перевести, но озвучку чтобы понимать надо постоянно практиковать английский, постоянно общаться, так как если ты не говоришь долгое время на английском, то начинаешь забывать. Но у меня нет в окружении англоговорящих, на работе английский мне не нужен (я говорю именно про речь на английском) и естественно он забывается. Если ты несколько лет не будешь общаться на английском, то также Перестанешь понимать, да какие основные слова будешь понимать, но не речь в играх или
Звиздишь как троцкий. Я могу сказать, что я спокойно играю в Nier на японском и все понимаю (особенно когда колобок в пустыне верещит в бою). Кто проверит? В этом весь интернет - набрасывай что пожелаешь, никто ж не проверит
Говорят с изучением доп. языков человек перенимает часть культуры, приближаясь к иному этническому пласту, не отталкиваясь от истоков в тоже время. Позор, не уважаемый Aristar4ik, это вести себя так, как ведёшь себя ты, не единожды демонстрируя своё невежество и скудоумие.
Добрый день уважаемые переводчики очень жду продолжения вашего перевода если есть инфа где скачать дайть пожалуйста. Так же благодарю вас за проделанную работу для фанатов Final Fantasy
Начал заново проходить с руссификатором и заметил в переводе несколько ошибок. Конечно не критичных и ни на что не влияющих, но все же немного вгоняет в ступор и портит удовольствие от игры, когда говорят одно, а субтитры выдают другое и искажают смысл.
Но во многих местах сабы с переводом спасают т.к. иногда просто не можешь понять о чем речь из-за нечеткого говора персонажей и других мешающих факторов.
Впервые решился на скачивание такого перевода для какой-либо игры (спасибо отбитая мотивация изучения языка в школьные годы от учителей) И просто спасибо авторам огромной. Я переполнен счастьем от возможности пройти игру не заморачиваясь попытками перевести, тыкаясь постоянно в паузу во время игры
Каждый кто пишет, что для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык шли бы вы на х*й! Если ты не общаешься с носителями языка, то сколько бы не учил английский ты не сможешь понимать свободно английскую речь в играх или фильмах, ты сможешь понимать только русскоязычного, который говорит вам что-то по английскому. А переезжать или в Скайпе специально общаться с англоговорящими, только для того чтобы понимать речь в играх на это нет денег и времени, так как мне это не настолько нужно в жизни
Никогда не говорил, что "для того что чтобы играть в игру нужно знать английский язык", тем не менее именно игры на английском, а других в то время, когда я начинал играть, практически не было, меня сподвигли на изучение этого самого английского. Оригинал в своё время проходил со словарем, сегодня безо всяких проблем играю не локализованные игры, общаюсь в сети с людьми со всего мира, задумался об изучении японского, но чот пока страшновато. Оправдывать невежество тем, что не хочешь "лить воду на мельницу буржуям", ну такое...))
Ну это отлично, что ты выучил и понимаешь английскую речь в играх. Я учил английский, в школе всегда пяторки были по английскому, после заканчивал различные курсы по английскому. Да текс я понимаю, могу перевести, но озвучку чтобы понимать надо постоянно практиковать английский, постоянно общаться, так как если ты не говоришь долгое время на английском, то начинаешь забывать. Но у меня нет в окружении англоговорящих, на работе английский мне не нужен (я говорю именно про речь на английском) и естественно он забывается. Если ты несколько лет не будешь общаться на английском, то также Перестанешь понимать, да какие основные слова будешь понимать, но не речь в играх или
Звиздишь как троцкий. Я могу сказать, что я спокойно играю в Nier на японском и все понимаю (особенно когда колобок в пустыне верещит в бою). Кто проверит? В этом весь интернет - набрасывай что пожелаешь, никто ж не проверит
Не равняй всех по себе. Если ты не спосбен прочесть ничего, кроме этикетки на бутылке пива, то не все такие.
пруфы?
там и на английском всё понятно. каждое предложение,каждая буква. позор.
Говорят с изучением доп. языков человек перенимает часть культуры, приближаясь к иному этническому пласту, не отталкиваясь от истоков в тоже время. Позор, не уважаемый Aristar4ik, это вести себя так, как ведёшь себя ты, не единожды демонстрируя своё невежество и скудоумие.
Шел бы ты отсюда, петушок.
Думаю стоит подождать полный перевод
Сколько всего глав?
ну норм еще осталось 16 глав подождать и длс)))
Добрый день уважаемые переводчики очень жду продолжения вашего перевода если есть инфа где скачать дайть пожалуйста. Так же благодарю вас за проделанную работу для фанатов Final Fantasy
Добрый день уже вышел продолжение перевода до 11 главы можете пожалуйста обносить у себя? что бы была возможность скачать. Заранее спасибо
Спасибо за работу,ждем полный перевод!
Жаль нету перевода второстепенных диалогов npc, ну ладно и на этом тоже спасибо
Вчера вышла вторая глава https://vk.com/wall-195178310_1915
Респект за руссик)
сспасибо
голосом синтезатора речи Yandex, Zhenya по машинному переводу.
XD
Не запускаеться игра, как вторую главу добавили
до 11 главы вышло
Вай Вай спасибо)
Просто лучшие
Начал заново проходить с руссификатором и заметил в переводе несколько ошибок. Конечно не критичных и ни на что не влияющих, но все же немного вгоняет в ступор и портит удовольствие от игры, когда говорят одно, а субтитры выдают другое и искажают смысл.
Но во многих местах сабы с переводом спасают т.к. иногда просто не можешь понять о чем речь из-за нечеткого говора персонажей и других мешающих факторов.
Интерфейс что ли только перевели? Сабы-то на инглише
Всем привет! Подскажите, это полный перевод всех глав?_?
Та вроде уже год на русском играем.
Подойдёт на Steam-версию?
Впервые решился на скачивание такого перевода для какой-либо игры (спасибо отбитая мотивация изучения языка в школьные годы от учителей)
И просто спасибо авторам огромной. Я переполнен счастьем от возможности пройти игру не заморачиваясь попытками перевести, тыкаясь постоянно в паузу во время игры
ребят. а как поставить-то русский язык? скачиваю - а там по прежнему японский. и озвучка. и текст
после установки модов пропал русс.яз. прекрасно.надеюсь этот мод вернет
Не могу поставить русификатор, не работает. Помогите