Файл проверен модерацией и является безопасным. Антивирусы иногда воспринимают безвредные файлы как вирус - модераторы перепроверяют вручную такие файлы.
C авторизацией
Без задержек
Без дополнительной рекламы
Бонусное вознаграждение
Без авторизации
Задержка скачивания 60 секунд
Рекламные интеграции
Скачать
@DaedalusEx выпустил русификаторы текста для Mass Effect 1 с огромным количеством исправленных ошибок.
Информация:
Версия и дата перевода: 1.0 от 11.12.2024
Версия игры для установки: 1.02 [DVD, Steam, EA app ]
Тип русификатора: Любительский {DaedalusEx}
Вид русификации: Только текст
Лаунчеры: Steam \ EA app
УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора.
Список изменений в Mass Effect 1:
Спойлер
Правки основной игры:
Расставлены точки в выборе диалогов.
Убраны лишние пробелы.
Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
Адмирал Хэкетт переименован в Адмирал Хакетт.
Пожинатели переименованы в Жнецов.
Ил переименован в Илос.
"Страж" на Илосе переименован в Вигила.
Систем(ы) Термина переименованы в Систем(ы) Терминуса.
Шепард теперь обращается "на ты" к Конрад Вернеру, Экспату, Мире.
Исправлены диалоги с Морланом. Шепард обращался к нему то "на вы", то "на ты". Теперь только "на ты".
Исправлены диалоги с Харкином. С "вы" на "ты".
Исправлены диалоги с Септимусом Орака. Септимус Орака теперь обращается к Шепарду "на ты".
Исправлены диалоги с Эдди Лэнгом. Шепард обращался к нему то "на вы", то "на ты". Теперь только "на ты".
Шаира переименована в Ша'иру.
Система "Дит" переименована в Систему "Дис".
Система "Век" переименована в Систему "Центурия".
Эдди Ланг переименован в Эдди Лэнг.
Капитан Рентола переименован в Коммандер Рентола.
Шепард ображается к Дженне "на ты", а не "на вы".
Шепард и Инаморда теперь обращаются друг к другу "на ты", а не "на вы".
Шепард и Рекс на Вермайре теперь спорят "на ты".
Капитан "Пути предназначения" переименован в "Матриарх Лиданья".
При выборе прошлого Шепарда был "Скиталец". "Скиталец" переименован в "Космонавт".
Исправлен неверный уровень отображения снаряжения:
Восьмой уровень снаряжения отображался всегда как девятый (IX), теперь восьмой уровень отображается как и должен (VIII).
"Уни-гель" переименован в "Омни-гель".
Лорик Киин переименован в Лорик Ки'ин.
"Материал" Лорика Ки'ина переименован в "компромат".
Насана Дантиус переименована в Нассана Дантиус.
Дэвид Рейнольдс переименован в Дэвин Рейнольдс.
Производитель экипировки "Киншаса Фабрикейшнс" переименован в "Касса Фабрикейшнс".
"Продолжение" в главном меню переименовано в "Продолжить".
В кодексе в названии планет, кораблей и т.д. "Земляне" переименованы в "человечество", "людей" и т.д. в том числе и в разговорах.
Доктор Вейн переименован в доктор Уэйн.
Талита теперь обращается к Шепарду на "ты".
"Группа Особого Назначения" переименована в "Группа Особого Реагирования"(ГОР).
ГОР заключено в ковычки.
Рулевые переименованы в пилотов.
"Внушение" переименовано в "Одурманивание".
Одержимые переименованы в одурманенных.
Теперь Рекс общается с офицером СБЦ на "ты".
БАиР заключено в ковычки.
Капитан Андерсон обращался к Джокеру то на "вы", то на "ты". Теперь только на "ты".
Шепард теперь обращается к Авине "на ты" после того, как узнает, что она - ВИ.
Родовые доспехи Рекса переименованы в родовую броню.
Журналист Калисса аль-Джилани переименована в Калиса аль-Джилани.
Правки дополнения "Гибель с Небес":
Расставлены точки в выборе диалогов.
Исправлены некоторые диалоги с Саймоном Этвеллом с "ты" на "вы".
Убраны ненужные пояснения в некоторых диалогах с Балаком.
Общие правки основной игры и дополнения "Гибель с Небес":
Множество различных правок диалогов и фраз.
Восстановлены пропущенные слова в фразах.
"Омни-инструменты" переименованы в "инструментоны".
Убраны лишние пробелы.
Изменений довольно много, всего не перечислить.
Дополнение "Станция Вершина":
Расставлены точки в выборе диалогов.
Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепард.
Планета "Интайсей" переименована в "Интай'сей".
Видинос и Шепард теперь обращаются друг к другу на "ты".
Авторы перевода основной игры и дополнения "Гибель с Небес":
Авторы перевода дополнения "Станция Вершина":
ZoG Forum Team:
Behar - разбор ресурсов, перевод, тестирование, правки
CoachEgar - перевод, тестирование, правки
ntr73 - перевод
parabashka - перевод
Alabarna - перевод
13urn - перевод
SPRiHOD - перевод
Автор правок перевода:
Благодарность:
Alex play 98 - за нахождения пропущенных проблемных мест официального перевода.
Я уж думал не выпустит. Поздравляю если будет тут.