Исправления перевода для игры Mass Effect 3
Итак, пока что все то же самое, но в инсталляторе теперь выбор имени крогана - дефолтное, либо "Грант". В ближайшее время улучшение переводов мелких мультиплеерных DLC и вторая прогонка основного.
Исправления перевода для игры Mass Effect 3
Итак, пока что все то же самое, но в инсталляторе теперь выбор имени крогана - дефолтное, либо "Грант". В ближайшее время улучшение переводов мелких мультиплеерных DLC и вторая прогонка основного.
Получайте бонусы за активность на сайте и выигрывайте пополнение Steam-аккаунта или другие ценные призы.
Скачивайте файлы без ожидания и дополнительной рекламы.
Подписывайтесь на любимые игры, интересных авторов и формируйте собственную ленту постов.
На стартовом экране после начала новой игры так и не исправили "лиш_ один солдат". Как у "однозадых" было, так и тут. И надеюсь тут нет орфографических ошибок как в переводе для второй части ("прицелит_ся" в подсказках снизу экрана), собственно, в двух случаях отсутствие мягкого знака.
Здесь исправлено неверное описание умений? Я сейчас сравнил русифицированную версию с оригиналом и немного в шоке от количества несоответствий.