монолога бывшего продюсера ООО «Гоблин» Сергея Иванова о предательстве и судебных тяжбах с Дмитрием Пучковым, более известным в сети под творческим псевдонимом Goblin. Пучков — популярный писатель, публицист, переводчик и YouTube-блогер. Но, по словам Иванова, своим успехом он обязан совершенно другим людям.
(Все нижеизложенное представляет собой личное мнение Сергея Иванова и его субъективную оценку ситуации ))
Мегапереводчик: начало
Сергей иванов (слева)
История мегапереводчика Дмитрия Пучкова началась довольно забавно. Случилось так, что он шесть лет проработал тюремным надзирателем. Хотя вы, наверное, знаете, что он больше любит представляться бывшим оперуполномоченным уголовного розыска. Затем его уволили. В то же время его супруга Наталья Абрамовна Пучкова получила в подарок компьютер для бухгалтерских дел. И внезапно Пучков открыл для себя чудесный мир видеоигр: играл в них, писал обзоры и даже кое-что опубликовал.
Я познакомился с Пучковым примерно в 1997 году, он тогда искал переводчика на английский язык для своего фанфика по мотивам игры Quake. Назывался он «Санитары подземелий». Я тогда учился в Санкт-Петербургском государственном университете (СПБГУ) на кафедре английской филологии и перевода, а в свободное время помогал делать английскую версию сайта quake.spb.ru. Как раз там Пучков и размещал какие-то свои заметки и статьи про компьютерные игры, пытался привлечь аудиторию. Собственно, нас как раз познакомил владелец сайта Михаил Федоров.
Но сотрудничества не сложилось, ведь по правилам переводить следует строго на свой родной язык. Я ему тогда посоветовал найти американца или, например, англичанина. Совместную работу мы начали позже — году где-то в 98-м или 99-м. Тогда Дима решил, что людям будет интереснее, если он начнет обозревать фильмы. Он стал готовиться к открытию собственного ресурса «Tynu40k Goblina» (Oper.ru). Запускали мы его втроем: я, Пучков и Владимир Затолокин. Он был программистом и дизайнером, а я занимался монетизацией, коммерцией и продвижением бренда.
Тогда же я изложил ему свой взгляд на качество переводов того времени, но, видимо, переусердствовал, потому что он вдохновился и решил, что может не хуже. И, к моему ужасу, принялся пробовать.
Чтобы вы понимали: на тот момент переводчиком называли человека, который непосредственно наговаривает в микрофон. Ну, знаете, Володарский, Горчаков, Михалев... Я Пучкову объяснял: чтобы стать переводчиком или — еще круче — синхронистом, нужно как минимум иметь высшее образование и знать переводоведение. К сожалению, он услышал только то, что надо пользоваться текстами, и стал заказывать распечатки чужих переводов, компилировать их и озвучивать. Он, конечно, добавлял кое-что и от себя, и ему казалось, что это что-то абсолютно новое и прекрасное. Ему, судя по всему, ну очень хотелось быть переводчиком. Меня он тоже пытался привлекать на первых порах, но я сомневался. Все это пользовалось весьма ограниченным спросом. Он сам записывал эти фильмы на диски и отправлял по почте, с некоторыми встречался лично и продавал.
Хитрости перевода
Так продолжалось до тех пор, пока не появился смешной перевод «Властелина колец». Это была взрывная, вирусная популярность. «Смешные переводы» стали распространять по локальным сетям, общежитиям. Это сразу же приобрело совершенно другие профессиональные масштабы. Начало проекта, правда, было полностью пиратским, но пошло в народ, заимело успех. Помогала распространять копии фирма «505», которую в 2006 уличили в пиратстве, нарушении авторских и смежных прав. Забавно, но их реклама до сих висит на Oper.ru.
И если до этого я с большим скепсисом смотрел на все его потуги, то после бума «Властелина колец» мне пришлось отдать Пучкова в руки профессиональных стилистов и режиссеров. Диму мы общими усилиями отмыли, постригли, приодели, потренировали, научили говорить перед камерой. Помогал, кстати, в этом основатель студии Lostfilm Андрей Кравец. Он выступал в роли журналиста, задавал Дмитрию вопросы, мы их записывали на камеру и потом вместе разбирали ошибки, переснимали и писали заново. Это любопытно: прошло уже больше десяти лет, а Пучков до сих пор говорит штампами из этих упражнений. Какая потрясающая память у человека!
Когда пошли официальные предложения, я как продюсер вмешался, нанял переводчиков и редакторов, потому что тогда у нас возник очередной спор по поводу «Святых из трущоб»: я обнаружил на первых десяти страницах его текста 45 грубых ошибок, показал ему. С тех пор он работал только с русским текстом, который обязательно должен был проверить именно я. Никому он больше не доверял. И очень боялся, что станет известно, что он всего лишь актер озвучки.
Авторство «правильных переводов» фактически принадлежит группе лиц, которые работали минимум парами (переводчик+редактор), а некоторые приходилось делать мне лично. Например, я от начала и до конца перевел фильм «Однажды в Ирландии», по которому, кстати, мне удалось доказать свои права в 2013 году и даже разместить свое имя на обложке.
У Пучкова в принципе проблемы с разговорным английским, а перевод — это отдельная дисциплина, в которой надо практиковаться в течение нескольких лет. Сказать, что его зовут Дима и он бывший policeman, он вполне может, но на этом все. Так что все его старания казаться сведущим в это сфере — это как минимум забавно.
В проекте переводов от Goblin'а Дмитрий в итоге стал выступать в роли актера озвучки — его задача была давать интервью, работать голосом и, естественно, озвучивать. Например, все тексты к смешным переводам («Властелин колец», «Шматрица», «Антибумер», «Звездные войны: Буря в стакане») написал бывший сосед Пучкова Евгений Овсянников, доцент Санкт-Петербургского государственного университета авиационного приборостроения.
Под предлогом того, что Овсянникова якобы могут привлечь к ответственности за видеопиратство, Пучков убедил Евгения не заявлять о своих авторских правах (об этом Пучков рассказывал мне лично). Сам Goblin публично лишь однажды оговорился в интервью «Коммерсанту», что «Евгений сводил шутки, в авторстве которых поучаствовали многие посетители форума, к единой сюжетной линии. Вторую часть — "Две сорванные башни" — Евгений делал уже практически без посторонней помощи».
Таким нехитрым способом Пучкову удалось избежать претензий со стороны Овсянникова и полностью присвоить себе авторство трех книг, которые абсолютно легально выпустило издательство АСТ, трех компьютерных игр от 1С и онлайн-игры от mail.ru, выплаты за которые составили миллионы рублей.
Ни в одном из этих произведений Евгений Овсянников автором не значится. На мой взгляд, в интересах Пучкова было бы правильнее указать настоящего автора, но, к сожалению, его позиция совершенно обратная: он — создатель всего, а остальные просто стояли рядом.
Конфликт на конфликте
Я давно не общался с Овсянниковым, но, судя по качеству смешного перевода «Хоббита», я думаю, что в какой-то момент у них все же произошел конфликт. У Пучкова вообще странные отношения с коллегами. Например, со мной недавно связалась Софья Насонова, автор изображения на логотипе Goblin'а. По ее словам, она просто прислала Дмитрию посмотреть один из вариантов и была очень удивлена, когда Пучков разместил его на сайте и стал активно использовать, ничего ей за это не заплатив.
У моего конфликта с Пучковым тоже материальные причины. До 2006 года мы рассчитывались только наличными, то есть деньги я получал сразу. Зарабатывали мы тогда нормально, и деньги я получал исправно. Но после кризиса 2008 года резко перестали продаваться игры, и наши доходы сильно упали. На тот момент Goblin был уже юридическим лицом, я же был оформлен как продюсер. Дима на полном серьезе собирался закрывать офис и возвращаться к периоду, когда мы сидели у него на кухне и записывали файлы на компакт-диски.
Именно тогда мы получили крайне своевременное предложение от Warner Bros. перевести «Рок-н-рольщика». К 2012 году нам удалось развить прокатную деятельность: мы занимались субарендой фильмов и выпуском их кинотеатры, где оборот составлял десятки миллионов рублей.
По словам Пучкова, только за 2013 год билетов на фильмы в «правильном» переводе было продано на 120 миллионов рублей. «Это четыре миллиона долларов — столько у нас не каждая киноконтора зарабатывает», — с гордостью пояснил «Ленте.ру» Goblin.
Тогда же я предъявил Диме претензии по зарплате, хотел получить свой процент от сборов фильмов с нашими переводами в прокате. За несколько лет мне причиталась сумма более чем в один миллион рублей. Но от такой просьбы Пучков, видимо, утратил самообладание и здравый смысл: вместо денег я получил обвинения во всех смертных грехах, включая воровство и публичную травлю.
У нас состоялся разговор в духе «я тебе ничего не дам, твоя тут только грязь под ногтями». Его аргументы звучали совершенно безумно. Например, я должен был отчитаться о том, сколько денег у него украл, и оплатить все висящие на компании расходы, а доходы он заберет себе. Это, по его словам, должно было гарантировать мне его хорошее отношение и дальнейшее желание со мной общаться.
Естественно, я не мог согласиться с такой хамской позицией. В материальных вопросах я всегда был человеком достаточно жестким. Наверное, это наша дружба его так расслабила. Я предупредил Пучкова, что буду вынужден обратиться в СМИ и суд. После чего градом посыпались угрозы, что я не только ничего не получу, но и не смогу найти себе работу.
возможно я окажусь не прав. но мне кажется что он и сейчас не свои текста наговаривает. У него канал на ютабе . Так вот там видос например про игры ) И вопрос откуда у такого старого человека время на прохождение игр сейчас) вывод читает чужие статьи . Естественно нигде не написано что материал не его . Но платит он уже наверно нормально поэтому никто и не заикается . А материал выше уже давно минувших дней . Лично смотрел и пересматривал из видео проката Шматрицу Бурю .
makeavelli ДА обзоры на 99% уверена куплены, все топовые игры у него 10 из 10 и Dragon Age Inquisition хорошая,Fallout 4 вовсе великолепна, новая мафия тоже великолепна. Дали текст с общем направлением положительного обзора, переделал его под свой стиль и прочитал за это денюжку получил. Что, богатые игровые компании покупают рецензии и обзоры уже давно все знают. А то что, Гоблин неоднозначные игры рекламирует как великолепные, и часто в обзорах минусов специально не касаться наводит на мысль что, он к таким блогерам-журналистам и относиться.
Любопытно, но ведь это только одна точка зрения. makeavelli Я думаю, что ты прав. В его недавнем обзоре на Mafia III, он коротко упомянул сюжет Mafia - The City of Lost Heaven, и допустил ошибку, которую не может допустить человек, игравший в первую часть - сказал, что ГГ работал на Морелло.
Писал тот кто сам хотел заработать миллионы ворую чужие переводы?
evedragon Про "более образованное поколение" поржал от души. Если по-твоему "образованность" состоит в знании иностранных языков, то подумай ещё раз. Мировые рейтинги российских топовых Институтов и Университетов посмотреть хочешь? Сравнить с советскими временами пробовал? А результаты олимпиад не интересуют? С этим вашим ЕГЭ образованность сегодняшних школьников что-то на уровне дна.
Burglar2k Я сказал про более образованое в плане знания языка. Так как на данный момент он является не просто нужным,но и необходимым и изучается практически везде. Только полный дурак скажет что образованность основывается на знании языков. Так что обобщать не надо,если я возможно что-то не дописал,или не полностью объяснил,это не значит что я говорю или утверждаю про то,что я собственно какой каламбур то,не говорю и не утверждаю. Так что брать из воздуха ничего не надо.
Он деньги зарабатывает и люди идут на его голос (кому какая разница чья фамилия будет в титрах как переводчика текста, давно вы смотрели полностью список тех кто работал над фильмом). Да со временем он тоже понял что чем выше ты (и документами это установлено, он же юр лицо сейчас) тем больше тебе достанется. Друзей с финансовыми обязательствами перед друг другом не бывает. А писать что ты помог тогда но документально установлено что ты был просто наемный рабочий (платили заработную плату согласно штатного расписания) и потребовать потом процент от общего заработка это глупость. Такими статьями только детей кормить что вот посмотрите какой плохой дяденька.
Какие-то абсолютно ненужные скандалы - интриги - расследования. Конечному пользователю важно качество продукта, а не по чьим головам прошлись, чтобы его тебе показать. Хоть Гоблин и производит впечатление довольно сложного характером человека, к тому же пытающегося дотянуться до всех сфер мультимедиа (иногда смотрю его обзоры на игры и посмеиваюсь, ну не воспринимается лысый дед как обзорщик игр XD), но с обзорами фильмов все ок.
Да ладно, нормальный дядька.
Однажды мусор - мусор по жизни...
Да уж. Уот так уот бывает.
Всегда знал, что он быдло ещё то.
У Гоблина масса минусов, но есть и плюсы. Минусы: - он довольно хамовит и считает почти всех людей с иным мнением дебилами; - он явно не играет в игры, которые обозревает. Плюсы: - он часто приглашает на интервью замечательных экспертов, вроде Соколова или Жукова, и те рассказывают интересные вещи про первобытных людей и средневековые битвы. Посмотрите, это правда интересно. Причем сам Гоблин там скорее как декорация - видимо, с годами появилась и скромность. - он не принадлежит к оголтелым псевдо-либералам ("Власть на вилы, помолимся на Запад") или таким же двинутым ура-патриотам ("Запад на вилы, помолимся Путину"). На фоне этих двух стад умеренные люди редкость.
А вентилятор где? В смысле куда вы это бросаете?
Много его видео не смотрю, но всего нескольких было достаточно, чтобы понять, что он читает чужие тексты. Особенно выразительно это в обзорах железа, где незнание темы и реклама аж выпирают. Но стоит признать, ведёт он свои видео довольно интересно, а то, что он так поднялся - конечно, молодец. А взойти на вершину, не замарав руки, мало кому удаётся.
Как это относится к игровому сайту?
Haisenberg_
Не обязательно быть поваром чтобы сказать что блюдо гавно. У тебя узколобое мышление.
Ты совсем ахренел чтоли? Топкек. Ты терпила или мямля или просто без критического мышления или все сразу?
Хованский говорит что Пучков как человек - гавно.
Вот это у фанатов тюремного надзирателя бомбануло в комментах.....
Забавно читать такие откровения спустя много лет. Правда наверняка где-то между, как всегда.
"Все нижеизложенное представляет собой личное мнение Сергея Иванова и его субъективную оценку ситуации" Дальше можно не читать. Особенно статьи такого обиженного. Пучков сейчас активно продвигает научную историю, другие интересности, патриотизм и делает действительно отличные переводы. Сейчас. А чего добился этот обиженный?
Сколько порванных тупичковых хомячков в комментах, ммм. Только ради этого нужны такие блоги.
Как всегда, кинутый продюсер, которому не заплатили бабло бла бла бла... Заслуги Пучкова не в переводах, не в авторстве какого-то материала, а в харизме, уменее смешно говорить, манера речи. Не каждому такое подсилу. Какая разница, как он зарабатывает деньги, чьи тексты он читает, есть такая поговорка "Хочешь жить, умей вертеться". Если все такие умные, так переводите, дублируйте, рынок этой деятельности свободный и открытый, технологии теперь продвинулись для этого.
Гоблин давно уже ни разу не торт. Из годноты только трилогия колец, фильмы Ричи и санитары подземелий (и то, ведь от него только небольшая часть игры зависила). Остальные игры - дичайший трэш, фильмы - случайный набор слов и матов. Обзоры игр (я когда-то выдержал два обзора) - сплошное шаблонное восхваление без какой-либо критики, которое противно слушать. Также не забывает вспомнить какую-нибудь созданную им "Великолепную игру моего авторства %название_игры". Может в других обзорах иначе? А его отношение к окружающим - это его личная половая драма. Мне без разницы как он себя ведёт, если мне интересный только производимый им контент. Современный гоблин всего лишь тень от того, что было раньше. Я лучше ещё раз пересмотрю с диким удовольствием "Спи*дили" или переиграю в санитаров. РПГшка вышла действительно неплохая.
и ведь никто не вспомнил о Горьком 17 в правильном переводе. по факту:а что вы хотели? человек крутился как мог, в то время так и жили.
А вот точка зрения самого Пучкова: https://life.ru/t/%D0%BA%D1%83%D0%BB%D1%8C%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/920190/dmitrii_goblin_puchkov_obvinieniia_v_moi_adries_--_eto_buinaia_shizofrieniia Как обычно, всё чётко и по делу.
Обычная медийная престарелая шлюха, "кто платит, тот его и танцует"
ну не как не хочет идти на завод работать нуб этот гоблин
Не понимаю хайпа вокруг него. До сих пор если смотрю фильмы старые то предпочитаю перевод Гаврилова или Володарского. И вообще он как переводчик сделал очень мало, фильмов в его переводе меньше чем у мэтров синхронного перевода да и качество так себе. Помню был хайпец там, шматрицы кикие то - включил и блеванул, что это за убогое говно? А теперь оказывается он еще и игры какие то обозревает, я и не знал. Мегапереводчик, лол. Сделал в разы меньше любого из переводчиков 80/90-х
Очень хочется плюнуть в рыло тому кто написал это говно про Пучкова....он их называет Мелкими дебилами...Мелкие дебилы которые не достигли ничего,не заработали миллион и текут слюни...А Администраторам пора прекратить позволять всяким ДЛБ писать Блоги ! это отпугивает нормальных людей и привлекает полных идиотов..Прекратите заниматься либерализмом и введите уже цензуру от полных дебилов которым делать нефиг и пишут о политике и о людях которые всего достигли сами..а авторы не достигшие ничего должны идти лесом !
Haisenberg_ Серьезно? А, ну там допустим аргументы в пользу Пучкова? Может есть смысл администрации ввести цензуру от таких как вы? Автор выложил статью, несогласие ей должно подкрепляться фактами, на ту самую неправоту автора указывающими. Иначе вы не так далеко уходите от личностей, именуемых приведенной вами же терминологией Дмитрия Пучкова.
Haisenberg_ Да да,это ведь чисто его мнение,никто не пишет ему его чертовы переводы,и в интернете нету просто дохренища пруфов.
Mr.Rifleman ага переводы фильмы в приколы нубство
Haisenberg_ Судя по минусам, такие псевдостатьи приманивают малолетних дебилов, коих тут много, сочувствую, но это реальность, так и живём...