на главную
об игре

Painkiller: Resurrection: Русификатор (текст)

Поскольку игра Painkiller Resurrection была косо переведена на русский, половина перевода с Painkiller Overdose, чуть разбавив его несколькими строками, и в результате вышел косой перевод без всякого смысла, даже локализаторщики поленились перевести, "Новый диск" тупо скопировал косой перевод даже стыдно за них, я решил данный пробел исправить и сделал нормальный перевод за который не придётся краснеть.

Комментарии: 28
Ваш комментарий

А почему у тебя первый уровень называется бунт? Он же Собор называется!

0

Удали в директории игры из папки Data папку lscripts и замени файл lscripts.pak моим файлом. Я всё полностью перевёл, читай внимательно инструкцию. Первая карта называется Собор.

0

Да я все по инструкции сделал, может это патч обратно перевел?

0

Я короче вскрывал этот файл lscripts.pak, там нашел перевод, там действительно названия правильно переведены: Собор, ... А вот в игре почему-то другие названия: Бунт, ... В остальном перевод нормальный, только уровни называются не так. Че за фигня?

0

Может это дополнительный уровень самодельный

0

Дядя, ты русский или нет, зайди в папку Data и удали от туда папку lscripts со всеми файлами которые в ней находятся, потом поставь в папку Data мой файл lscripts.pak и удали все старые сохранения, начни игру заново. Я просто так патчи не выкладываю, сначала сам проверяю.

0

Я русский. Делал все по инструкции и так как ты сказал: удалил папку lscripts в папке Data, и поставил в папку Data твой файл lscripts.pak, удалил все сохранялки!!! Заново игру начал, все названия те же самые!!! И миссия в 5 уровне у меня неправильно написана: "убейте аластора за 4 минуты", а там никаких больших монстров вообще нет.

0

Брателла, я ничего своего не добавлял, а просто взял английский текст игры, и перевёл с оригинала, дело в том что в русской версии текста к примеру пишут вместо "убейте аластора за 4 минуты" пишут почему то 6 минут, я всё привёл к оригиналу и никакой отсебятины. У тебя карты стали правильно отражаться или нет?

0

У тебя карты стали правильно отражаться или нет? Карты таро? В смысле правильно переводятся? Да вроде правильно. Единственное что у меня неправильно переводится, так это название уровней, и задания чтобы карту получить, а остальное вроде все правильно. Я открывал твой файл lscripts.pak, там действительно все нормально переведено! Слова "Бунт" там нет, там все названия правильные, я вот только не пойму: получается еще где-то блокнот есть с косячным переводом, который удалить надо??? Может все из-за того что я патч качал и нажал язык русский (а надо было наверное английский оставить), если так, то надо игру переустановить?!

0

Всё! Переустановил и все стало нормально!!! Теперь правильный перевод, уровни правильно называются. Ну и я надеюсь что задания для получения карт тоже правильно переведены? По тексту все нормально, а вот карты дадут или нет это надо проверить! ;)

0

Но тут брат я тебе помочь ничем не могу, перевёл всё вроде бы правильно, появились там два новых предмета, меч Серафима и мистер Молотов, почему они его так назвали не знаю, должен по идее быть коктейль Молотова.

0

наешь такая штука наблюдается во многих играх и я подумал, а не виноват ли комп в этом, может процессор

0

Обычно глюки происходят из-за многоядерности проца, я взял лицуху Bloodrayne, и на моём двухядернике она идёт слишком быстро, диалоги до конца не договаривают, на пол слове пропадают, пробовал на XP и Vista, результат одинаков. Всё зависит от железа.

0

У меня с Serious Sam 2 такая же фигня, звуки сильно быстрые. А для этого пайнкиллера наоборот наверное комп надо сильнее, а то он у меня на максимуме виснет А что за два предмета? Не видел пока эти два новые предмета

0

Там сказали что процессор надо более чем двухъядерный, впрочем наверное это зависит от версии Painkiller тоже надо взглянуть

0

Не написано что процессор должен быть более чем двухъядерный!

0

сделал всё как написано, не пашет, как был англ так и остался, в чём может быть проблема? я удалил в дате папку , обновил англ язык до 44 , заменил файл в дате, в реестаре выставил значение 7, запускаю - англ(((

0

PKVetal такая же ерунда была, просто надо после того как пропатчишь снова заменить папку ЛСкрипт и должно быть нормально! Styx222 а можешь исправить задания на 4 и 5 уровнях? А то они косячные! Не 3, а 10 раз превратится в Демона, а в Ангере, никакого Аластора нет!

0

Коллеги, укажите конкретно где и какие ошибки вы заметили, я тоже не всё могу заметить, с вашей помощью постараюсь их устранить и упаковать а оригинальный архив.

0

Мужики по поводу перевода я ни чего сделать по вашим замечаниям не могу. Вот оригинал 415: Kill Alastor in less than 05:00 мой перевод 415: Убейте Аластора меньше чем за 05:00 оригинал 417: Morph into demon at least 3 times мой перевод 417: Превратитесь в демона 3 или более раз Какие ко мне ещё вопросы, переводил как в оригинале, а то что кто то там не нашёл Аластора я не виноват, игра сама по себе косячная.

0

Ты в игре поставь английский язык и посмотри! Там все правильно написано: 4 уровень - Morph into demon at least 10 times, 5 уровень - Kill the evil in no more than 5:00. Что ж, я уже сам перевел эти два задания и скоро выложу свою версию!

0

Вот твой переделанный русификатор! Painkiller: Resurrection Rus Исправил эти оба задания!

0

Братан Слав0К, откуда ты взял такой перевод, напиши мне пункт, а то я с оригинала переводил 417 пункт, а твой пункт "Morph into demon at least 10 times" я там так и не нашёл. Вот 417 пункт с оригинала 417: Morph into demon at least 3 times и пункт с "Kill the evil in no more than 5:00.", я там тоже не нашёл, был только этот "415: Kill Alastor in less than 05:00"

0

Вот оригинал: 809: Morph into demon at least 10 times Мой перевод: 809: Превратитесь в демона не менее 10 раз Вот ориганал: 815: Kill the evil in no more than 5:00 Мой перевод: 815: Пройдите уровень менее чем за 5 минут Искать надо было лучше ;) Правда не в моем переводе (в стандартном русском тесте), русские не написали правильно, пришлось за ними переделать )

0

Слав0К, не кипятись, спасибо за подсказку, внесу свои изменения и выложу на сайте ввиде pak. файла. Хотя перевод этого диалога звучать будет так: 815: Kill the evil in no more than 5:00 815: Убейте зло менее чем за 5 минут

0

Ну по идее да, но звучит некрасиво. Кстати ПК1 и ПК2 нормально переводили, а вот овердоз забахали в переводчик, и все, и получились такие некрасивые выражения )

0

Такое ощущение что "передозировку" ПК делали под передозировкой, как и воскрешение.

0

Да, у меня тоже такое ощущение, было им ведать лень переводить все, ну они с переводчиком и повозились, а перевод Воскрешение тупо взяли с Овердоза.

0