@DaedalusEx выпустил русификаторы текста для Mass Effect 2 с огромным количеством исправленных ошибок.
Информация:
- Версия и дата перевода: 1.0 от 11.12.2024
- Версия игры для установки: 1.02 [DVD, Steam, EA app ]
- Тип русификатора: Любительский {DaedalusEx}
- Вид русификации: Только текст
- Лаунчеры: Steam \ EA app
УСТАНОВКА: Следуйте инструкциям инсталлятора.
Список изменений в Mass Effect 2:
Спойлер
Правки основной игры:
- Расставлены точки в выборе диалогов.
- Убраны лишние пробелы.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Адмирал Хакет переименован в Адмирал Хакетт.
- Жнец "Повелитель" переименован в "Властелин".
- Ариа Т'Лоак переименована в Ария Т'Лоак.
- Нассена Дантиус переименована в Нассана Дантиус.
- Компаньонка Ша'ира переименована в Спутницу Ша'ира.
- Жертва батарианцев переименована в Батарианец-жертва.
- Лорик Киин переименован в Лорик Ки'ин.
- "СОСН" переименовано в "ГОР".
- "Протеанцы" переименованы в "Протеан".
- Консул Андерсон переименован в Советник Андерсон.
- Эшли Вильямс переименована в Эшли Уильямс.
- Колония "Миндор" переименована в Колония "Мендуар".
- Адмирал Хан-Геррель переименован в Адмирал Хан'Геррель.
- Адмирал Шала-Раан переименована в Адмирал Шала'Раан.
- Мелон Хеплорн (Ученик/ студент Мордина Солуса) переименован в Мэлон Хеплорн.
- Кэйдан Аленко переименован в Кайден Аленко.
- Лантейа переименована в Лантею.
- Легион обращался к Шепарду "Капитан Шепард", теперь "Шепард-коммандер".
- Шепард на Горизонте обращался к Эшли Уильямс "Эшли", теперь "Эш".
- Название стации Омега заключено в ковычки.
- Название ретранслятора Омега-4 заключено в ковычки.
- "Вожаки" кроганов переименованы в "Вождей/ Военачальников".
- "Система "свой-чужой" переименована в "Система Жнецов "свой-чужой". Только там где это нужно.
- "Материалы" переименованы в "Ресурсы".
- "Последний герой" переименован в "Уцелевший".
- Название корпорации "Границы Барии" переименовано в "Бариа Фронтирс".
- Название корпорации "ЭкзоГени" переименовано в "Экзо-Гени".
- "Ториан" переименован в "Торианин".
- Господин Тэкс переименован в Господин Такс.
- Шепард обращался к Кенну "на вы", теперь "на ты".
- Фраза Лиары "Тебе доводилось видеть коммандос-азари? Немногим людям выпадал такой шанс." теперь переведена как "Приходилось ли тебе прежде встречаться с отрядом азари-десантниц? Немногие люди встречали.". - Теперь Лиара в точности повторяет Бенезию.
- "Задания" переименованы в "Основные задания".
- "Назначения" переименованы в "Дополнительные задания".
- Производитель экипировки "Киншаса Фабрикейшнс" переименован в "Касса Фабрикейшнс".
- Производитель экипировки "Эланус Риск Контрол" переименован в "Эланус Риск Контрол Сервисез"
- Так же перевод излечен от надоедливых "Быть может".
- В кодексе, названии планет, кораблей и т.д. "Земляне" переименованы в "человечество", "людей" и т.д.
- ГОР заключено в ковычки.
- БАиР заключено в ковычки.
- Рулевые переименованы в пилотов.
- "Внушение" переименовано в "Одурманивание".
- "Кулак" переименован в Фиста.
- Кейт Боумэн переименова в Кейт Боуман.
- Магазин "Серрайс Технолоджи" переименован в "Серрис Технолоджи"
- Оператор Дара переименована в Старший следователь Дара.
- Моринт и Шепард в клубе и в ее квартире теперь обращаются друг к друг на "ты", а не "вы".
- Колония Терра Нова переименована в Терра-Нова.
- "Вести Вестерлунда" переименованы в "Вестерландские Новости".
- Журналист Калисса аль-Джилани переименована в Калиса аль-Джилани.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Правки дополнения "Генезис":
- Убраны лишние пробелы.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
- Правки дополнения "Место крушения "Нормандии":
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Адмирал Хакет переименован в Адмирал Хакетт.
- Исправлены и дополнены некоторые фразы и диалоги.
Правки дополнения "Заид Массани":
- Убраны лишние пробелы.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Омега заключено в ковычки.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Правки дополнения "Касуми":
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Производитель экипировки "Киншаса Фабрикейшнс" переименован в "Касса Фабрикейшнс".
- Омега заключено в ковычки.
- Шеф Роу переименована в сержант Роу.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Правки дополнения "Повелитель пламени":
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Исправлены и дополнены некоторые фразы и диалоги.
Правки дополнения "Проект "Властелин":
- Расставлены точки в выборе диалогов.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Правки дополнения "Логово Серого Посредника":
- Расставлены точки в выборе диалогов.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Адмирал Хакет переименован в Адмирал Хакетт.
- После раскрытия истинных мотивов Вазир, Шепард и Вазир обращаються друг к другу "на ты".
- Социальная сеть "ВКруге" (В которой зарегистрировалась Миранда) переименована в "ТвойПартнер".
- Ник Миранды "ЗаконникНорм" в социальной сети "ТвойПартнер" переименован в "ЗаконникSR2".
- Коммандер Киррахе переименован в Капитан Киррахе.
- Название ретранслятора "Омега-4" заключено в ковычки.
- Производитель экипировки "Совет Арамали" переименован в "Совет Армали".
- "Палаван" переименован в "Палавен".
- Омега заключено в ковычки.
- Колония Терра Нова переименована в Терра-Нова.
- Журналист Калисса аль-Джилани переименована в Калиса аль-Джилани.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Правки дополнения "Прибытие":
- Расставлены точки в выборе диалогов.
- Убраны лишние пробелы.
- Капитан Шепард переименован в Коммандера Шепарда.
- Адмирал Хакет переименован в Адмирал Хакетт.
- Проект доктора Кенсон заключен в кавычки.
- Объект Ро заключен в кавычки.
- Омега заключено в ковычки.
- Исправлено и дополнено множество фраз и диалогов.
Что не исправлено:
- Кроган, представитель господина Такса:
- Имя этого персонажа отображено как "Кроганы", все дело в том, что его имя привязано к кодексу игры.
- Если переименовать "Кроганы" в "Кроган", то и в кодексе будет "Кроган", а не "Кроганы".
Авторы перевода игры и дополнений:
- SoftClub
Автор правок перевода:
- DaedalusEx
Смысл? Фанатских исправлений более чем достаточно.
не та игра?