Rise of the Third Power русификатор от masterkosta. Переведено мною всё диалоги меню описания оружия статы, бафы свойства магии предметов и тд литературно кроме диалогов - там авто перевод DEEPL. Игра выполнена в жанре классической ролевой адвенчуры, где геймерам приходится передвигаться по пиксельным изометрическим картам и следить за сюжетной историей главного героя. Если тебе нравится Chained Echoes, то эта в таком же стиле...
Установка
Распаковать прилагаемые файлы из архива в папку с игрой с заменой файлов... Перевод буду обновлять по мере выхода новых версий игры...
Смотрите и играйте в другие интересные игры с моим переводом www.playground.ru/users/2252309/posts Поддержи мою работу, подпишись на мой бусти https://boosty.to/masterkosta/ там интересно .) Если есть жесткие косяки неверного перевода - делайте cкрины и пишите здесь комментарии - будем исправлять...
Чтобы перевод заработал надо в настройках отключить Pixel Font "пиксельный шрифт" Жми Alt+T будет оригинальный английский - ещё раз жми будет русский.
Уважаемый,вместо русского только точки тире...Элементы русского появляются при смене на японский и то только на строчках :скорость боя и гладкий шрифт..Пиксельный шрифт-галочку снял,альт плюс Т ,превращают текст в точки и галочки..?!При этом в игре "Chained Echoes"с русским всё норм...
Никто не жаловался, все работает скачать игру на русском тут https://boosty.to/masterkosta/posts/3c98ad06-c009-4862-968f-42643944246a
Спасибо на бусти нормальная версия,походу здесь висит баганая...
На версии 1.02 от GOG не работает. У вас какая то другая была?
Версия 1.05 (DRM-Free от GOG)
Русский не появляется, точки, тире...
Русская версия игры, предложенная вами - отсутствует на сервере.
Беда!
Прикол в том что перевод то работает, но в диалогах творится бардак, автомат переводчик, переводит реплики не корректно, такое чувство что общаются какие то додики, ну то есть погружения вообще не чувствуешь и читать подобное не хочется.
Хотя может кто-то все таки и осилит подобное, что бы просто насладится игрой.
Это потому что автопереводчик тут каждый ENTER (новую строку) переводит как отдельный кусок, поэтому даже если переводить с экрана screen translator например - будет адекватней, да и насчет скинутой версии, будем честны - там ДАЛЕКО не вся игра переведена, до момента со встречи с гоблинами в канализэйшн, т.е. сверхмалая часть, которая еще и недоправлена. Тут нужно брать - переводить все с экрана, потом править в файле с сохраненным переводом, чего тут в принципе то и нет)
мда с таким переводом играть себя не уважать.