Представлена русская версия трейлера "Дэдпула против Росомахи" со знакомыми голосами

Студия Red Head Sound выпустила переведенную версию трейлера фильма "Дэдпул против Росомахи", который был представлен вчера, вместе с новым постером.

За перевод фильма отвечают специалисты, работавшие над двумя предыдущими частями. Болтливого наемника вновь озвучит Петр Гланц. Кроме того, Александр Рахленко, известный как официальный русский голос Хью Джекмана, также вернётся к озвучке персонажа Росомахи в предстоящем фильме.

Премьера нового фильма "Дэдпул" намечена на 26 июля 2024 года.

Комментарии: 41
Ваш комментарий

Как же я ненавижу этот дурацкий плеер пг! Хочешь на телефоне открыть во весь экран, открывается дурацкий чат, который не закрыть, аааа

22

И теперь в комменты нельзя скинуть видео кек

1

а с компа на сайте посмотреть никак?

-8

Ты просто пользоваться не умеешь! У меня все норм.

-1

Если и смотреть Дедпула, то только в озвучке Петьки Гланца.

12

Отличный трэйлер, Мистер ДэдпулЬ бодрячком, после теляче телочьего калотрэйлера "Мадам Паутины" смотрится с огоньком..

7

Эта версия лучше. Тупо сравни фразы.

-24

что ты тут за овнецо запостил ???

2

А теперь сравни с оригиналом - эта версия не справляется ни с переводом, ни с адаптацией. К версии Рыжеголовых тоже вопросы есть, но она на порядок лучше этого поделия.

2

Это лучшее что будет в 2024

3

Офигительный трейлер) мне очень понравилось. Жду !

2

Каменные руины изображают надпись "Marvel studios"? Или я выдаю желаемое за действительное?:)

Типа, Вэйд буквально будет отжигать на руинах Марвел?:)))

0

Топчик!!!Хуже и не могло быть)

0

Придётся ждать перевод Кубик в Кубе, Руслан Габидуллин пизже озвучил Дэда)))

0

Блин!!! У меня плеер ВООБЩЕ не открывается АЖ с ПОЗАПРОШЛОГО года. У кого нибудь есть альтернатива... А?

0

Ну вот хоть будет что ждать чтоб посмотреть ))))

0

Да видимо гадость еще та, однозначно уничтожить и точка.

0

Ужасная "интерпретация" шуток...

-3

Такой себе фильмец. Норм только 1 часть была. На разок посмотреть. Как и игра.

-15

тоже самое хотел написать, чем дальше снимают, тем хуже все более детский юмор

-5

Дело даже не в юморе детском. Просто смотришь и нифига не интересно.

-7

За перевод фильма отвечают специалисты..

-21

написали бы честно, за адаптацию, по этому за норм переводом надо в одноголоску закадровую

-1

Этот Пучков (Гоблин) мне очень напоминает Гордона с Первого канала:

1

Этот поганец Пучков мне всегда напоминал пседо-интеллектуальную зал..пу.. Редкосный мерзавец.

-3

Перевод помойный. Отсебятины вагон, непонятно даже зачем нести подобный бред... Кто переводил, пусть пойдут утопятся и не позорятся.

-43

Не знаю что и как с трейлером, но Гланц сказал, что над проектом будут работать тот же режиссер дубляжа и тот же переводчик, которые работали над первыми двумя частями.

7
пусть пойдут утопятся

ты совсем ку-ку?!
Смотри в оригинале тогда и не позорься

16

Гланц и есть режиссер дубляжа он был им в 1 части и во 2 части + озвучил главного героя теперь он режиссер неофициального дубляжа 3ки

5

Мальчику озвучивают, позволяют смотреть кино в единственно верной, возможной и адекватной русской озвучке, устраняющей всю пустоту и примитивность англооригинала, и он ещё плачет.

-10