10 августа в Steam вышло Norsca, дополнение для стратегии Total War: Warhammer. В нём в игру добавили одноимённое племя, новые способности героев и прочее. Примерно в то же время в фанатском сообществе случился настоящий скандал — игроки, купившие DLC, обнаружили грубейшие ошибки в переводе.
Так, в меню задания вместо пояснения к миссии указано: «А тут ещё какая то муть не по русски написана. Америкосы совсем охренели, пускай учат русский!!!!!». Другой вариант — «О как много мути!!!».
Фанаты пожаловались в официальный твиттер «СофтКлаб». Локализатор принёс свои извинения и заверил, что работает над решением проблемы.
TOSH @ErutTosh Ответ пользователю @SoftClubGames Перевод пришел- фанаты Total War встречает божественную и невероятно качественную локализацию.
Не желаете дать объяснений и извиниться? pic.twitter.com/BpNbAfSINM
СофтКлаб ✔@SoftClubGames Простите нас, мы уже работаем с издателем над устранением проблем.
Фанатская группа игры Total War на своей странице во «ВКонтакте» призывает поклонников серии писать в «СофтКлаб» и Creative Assembly, чтобы на проблему обратили внимание.
Поклонники высказывают предположение, что переводчик просто поставил шутливую заглушку, которую забыл заменить.
Проблемы с локализацией преследуют Total War: Warhammer с самого релиза, на что игроки неоднократно жаловались. К примеру, вместо «мушкетёров» в игре оказался вариант «пистольеры», Сигмар стал Зигмаром, а Стирланд — Штирландом. Также в окне найма войск до сих пор висит загадочная надпись «На диске».
Игра Total War: Warhammer вышла 24 мая 2016 года. Согласно данным SteamSpy, у игры примерно 1,5 миллиона обладателей.
Правильно! Пусть учат. А то совсем охренели.
Пусть переводчиков нормальных нанимают. Им то русский учить нахрена?
Лучше, действительно, переводчиков пусть наймут нормальных. А то в последнее время переводы вообще убогие, как будто студентов набирают на работу.
warp 37 warp 37 > активность > скачивания:
Еще подкинуть?
Lelik Bobik Вот он и спалился знаток английского)
Секретный агент ЦРУ Хитрая он задница, удалил свой коммент.
Ничего тупей не слышал, лет 10.
dronls Лол, английский и так все знают, просто слышать и читать приятнее родной язык. Это аксиома, которая работает для любого языка. немцу приятнее немецкий, испанцу - испанский. ты знаешь извращенцев которые живя в своей стране смотрят фильмы или общаются между собой на чужом языке?
Бомбардировщик Любой уважающий себя киноман старается смотреть кино на языке оригинала.
ColonelJason
ты это про отмороженных фриков? как то замаскировал, назвав их "уважающими себя киноманами" Это такие же фрики, как носящие под рубашкой кольчуги толкиенисты.
Бомбардировщик Нет, это я про людей с нормальным образованием, за рядом частных исключений, подразумевающим хорошее знание английского языка, желающих знать, о чём в фильме речь, и слышать настоящие голоса актёров. В чём тут фриковство? Смотреть фильмы на языках, которые ты не знаешь, менее продуктивно, но вполне возможно , с субтитрами. hanterwow О, да это ещё что, я могу что-нибудь и за всех людей разом сказать! Например: у всех живых людей есть кровь. Круто?
ColonelJason я вам про одно вы мне про десятое.ладно скажу понятнее,но грубее извините уж. Кто вы такой что бы решать что должен делать любитель фильмов,а что нет,что он должен учить,а что нет?
ColonelJason при чем тут английский ? А если я немецкий фильм смотрю, то тоже в оригинале что ль надо ? Или турецкие фильмы ? Именно поэтому сейчас переводят на русский язык даже игры 90-х, которые ранее не были переведены. А вам перед тем как писать на ПГ ахинею нужно обратить внимание на значек внизу сайта - 18+
dronls При чём тут это? Как это взаимосвязано? не всегда переводят потому что локализатора не находится или не сходятся в цене или еще каких вопросах бизнеса.
Бомбардировщик потому что не стоит оно этого, учи язык и не понадобиться тебе локализаторы. на денди играли и не обращали внимания на язык. могли бы и выучить за это время
dronls потому что он там и не нужен был,там сюжета та не было. ни кто вам не обязан знать англ.каждый учит тот язык который хочет. да и тупо приятнее играть на родном языке. ColonelJason неплохо вы так сказали за всех киноманов.
dronls
на денди вообще играли не понимая что там написано перед и игрой и скипали заставки потому что все равно ни хрена не понятно так как в 90е английский в стране был в зачаточном состоянии и 99% игроков денди просто не понимали слов кроме старт и селект
Бомбардировщик
Это продолжается.
Ну, стоить заметить, что в этом Тотал Варе гораздо больше текста, чем в предыдущих, но ситуация всё равно не приятная. Хотя я более менее играл с пиратскими переводами на PS1 и тогда был только рад им.
Что-то я сути не вдупляю... Надо переходить на английский всем? Чего ж тогда все местные специалисты на русском верещат?
dronls
ты нацист, что ли? Сам же пишешь на русском языке, доброе утро.
dronls А с каких пор у нас языковая монополия на английский? Серьёзно. Иностранные языки знать полезно, однако такой подход к делу попросту является несерьёзным.
Оборжаться, кто то решил крайне неудачно пошутить.
dronls
При том, что у вас явно какая-то ненависть к русским.
Что, простите? Понятнее выражайтесь.
Вы прежде чем советы раздавать, узнайте собеседника получше. Английский язык я знаю достаточно хорошо, но это не значит, что я обязан играть в игры только на английском языке. Всегда приятнее играть на своём родном языке, ибо есть сотни фраз и игр словами, которые не всегда могут быть понятны иностранцу, по типу нашего "Да нет".
Вы не русский? Так почему же разговариваете на холопском русском, если так боготворите английский? Или сами его не знаете, зато всем советы раздаёте?
Скриншоты разглядывать под лупой?
Stterain ну извините что пг сжимает скрин в источнике если на картинку тыкнуть более менее видно.
hanterwow Ты просто в РПГ на NES не играл ! Там много че было с сюжетом.
Это еще хорошо было, у меня очень многие игры были на китайском, вот там совсем пичальбеда.
С "пистольеров" и "на диске" орал где-то пол года до того момента, когда осознал, что не собираются исправлять это. Но это уже в край. А вот претензии к Штирланду не понимаю. Это имперская провинция, а Империя по сути своей местная Германия с Австрией. Стилистика немецкого языка проще говоря....Штирланд лучше звучит, чем Стирланд.
Victor_von_Ion Это как с японским, вместо «Ч» — пишут «Т»
ColonelJason т.к. даже школьники знают, что читать и смотреть фильмы удобнее на родном языке. Если кому нужно учить иностранный язык - арабский, китайский или немецкий - для этого есть специализированные курсы. Можно конечно смотреть и индийские фильмы без перевода, чтобы изучить язык хинди. Но обычно люди приобретают фильмы и игры локализованные на свой язык. Всё банально просто...
Borovik-rus Я не пойму, ты пьяны что-ли?Или больной? Ты вообще следишь за предметом разговора, в котором пытаешься участвовать? Или просто видишь какие-то знакомые слова, и реагируешь на них шаблонными ответами? Мы с самого начала говорим о киноманах, а не о обычных кинозрителях. Понятно, что ты отлично посмотришь трансформеров и с переводом, тут речь о немного другом типе людей.И другом типе кино.
ColonelJason с самого начала речь была об игре.... но на турецком языке или языке хинди я думаю в России даже отъявленные киноманы фильмы не смотрят )) При условии, что они не турки или индусы...)) А читать сабы в фильме - это то еще "удовольствие"... ..Если только фильм изначально под субтитры не делался...т.е. без перевода с одними субтитрами (например, фильм Апокалипсис)
согласен. обнаглели что ли русский не знать. вот тупыыые.
С "пистольеров" аж кальсоны по швам треснули. Ну а всё остальное уже не так смешно, да и сама ситуация такая себе.
Rikudo Nagashi Они прост варп-пыли обнюхались, торчки.
ColonelJason
не не не, я в играх то сабы без озвучки не особо приветствую, а уж во время просмотра фильма читать сабы - сильно отвлекает от самого фильма
Ох уж этот убогий пг. Из за него приходится скрины сжимать. А вообще пусть не исправляют. Так угарнее будет
dronls
Только начал диалог.
Можно узнать чудесную формулу, по которой вы всё так о людях узнаёте?
Ибо, зачастую, русская озвучка ужасна, а им необходимо показывать качественный контент. Трудно догадаться?
А за это вообще предупреждение получить должны.
Шутнички переводчики. Уши бы надрать за такое. К работе надо ответственно относиться.
Похоже GTA SA переводили те же "люди"
Это еще фигня. Помню, когда вышел мгс 5 гз официальный русский перевод был выполнен промптом и просто не знающим что происходит в этой игре человеком. И был этот перевод до тех пор, пока игру не портировали на пеку.
Ну, насчёт Сигмар-Зигмар и Стирланд-Штирланд поспорил бы. Империя всё таки списана со СРИ, а местные говорят на немецком, где S перед гласным всегда произносится как З, а St в начале произонсится как Шт. Да и само название языка немецкое - рейкшпил.
кмк, все гораздо прозаичнее: Софт-Клаб решил сэкономить на переводчиках и таки нанял студентов за бутеры ))) TatoDragon С одной стороны - да, отсылка к СРИ довольно недвусмысленна, с другой держатель патента (Games Workshop) не однократно заявляли, что это лишь отсылки к нашей истории для лучшего представления происходящего, но не более.
Упоротые надмозги это весело....
но только когда просто читаешь/слушаешь перевод "со стороны".
Да.
Неудивительно, что игр с официальным русским все меньше, разработчикам и работать то не с кем - вот вам ярчайший пример отношения людей к своей работе в нашей стране.
dronls
Встречный вопрос - почему вы считаете, что чем меньше русских в игре, тем лучше? Вы ненавидите русскую нацию?
dronls
быть может потому, что в n-ой игре русская аудитория минимальна?
Английским на уровне "гоу туды, килл воон того козла" владеет любой пользователь ПК, а в играх большее требуется по праздникам и не каждый год. Ну плохая локализация, значит играй на английском, ничего в этом такого нет, ну неудобно, приходится двойную работу делать в голове, но играть это не мешает. Скажите спасибо, что там действительно не на китайском или хинди, а вполне могло бы быть, учитывая количество тех и других.
Бомбардировщик Если на диаграмме Венна изобразить киноманов, в значении опытных любителей кино, и людей. которые смеются от того, что иностранные слова созвучны бранным словам в их языке, эти круги не пересекутся. Если заменить киноманов, на умственно полноценных людей-тоже.
ColonelJason если ты не знаешь значения этого слова в китайском языке то оно будет однозначно звучать для тебя как мат. без вариантов. ты конечно можешь корчить псевдоителлектуала но если тебе скажут что ты , например, ***сос то ты воспримешь это однозначно а не подумаешь что на кантонском это значит "интеллектуал"
Бомбардировщик Только если мне это скажет не кантонец.
Бомбардировщик какой-то школьник рассказывает мне как играли на денди в 90-х ахахаха