на главную
об игре

Новости о русском переводе Yakuza Kiwami 1

Доброго времени суток уважаемая аудитория портала Playground, если вы впервые знакомитесь с нашим отчётом, то рекомендую прочесть два предыдущих блога, в которых мы также делились интересной информацией и скриншотами!

Предыдущие отчёты:

  • Первый: Начало нашего перевода, первые шаги.
  • Второй: О технической составляющей, черновой перевод, первые текстуры.

Благодаря тому, что у нас уже была готова черновая версия сюжетных диалогов и заставок, а также готовый интерфейс мы предоставили ранний доступ к альфа-версии перевода тестерам, дабы они оценили проделанную работу, а также поделились общими впечатлениями, исходя из которых мы отталкивались при редактуре, которая была начата не так давно.

Пару дней назад мы закончили полную редактуру всех имеющихся диалогов, всплывающих разговоров и сюжетных заставок в первой главе.

Мы с радостью готовы продемонстрировать проделанную работу нашей дорогой публике, прямая трансляция, а после запись появится на Playground. В скором времени мы также планируем опубликовать некий анонс, который порадует всех любителей серии, и тех, кто желает ознакомится с ней на русском языке.

Отчёт в цифрах:

  • Энциклопедия: 50%
  • Всплывающие диалоги: 38%
  • Редактура сюжета: 3%
  • Меню и интерфейс: 40% (Учитывая то, что практически за две недели были переведены почти все имеющиеся приёмы, которые может прокачать Кирью).
  • Побочные задания: 3% (Чередуются с обычным текстом, если и выслеживать, то только намеренно, переводим по порядку, отследить практически невозможно).
  • Предметы: 10% (Благодаря помощи человека знакомого с японской кухней смогли перевести некоторые блюда, хочется перевести описания и названия максимально вкусно).
  • Мини-игры: 5% (Переведены некоторые текстуры и интерфейс, мини-игры оставлены под конец перевода.)
  • Текстуры: 48% (Сделали не так много, но были те, у которых нарушены координаты.)
  • Сюжетные киносцены: 100%
  • Сюжетные диалоги: 50% (Также разбросанный неизвестно где текст).
Комментарии: 21
Ваш комментарий

Ну ок, верим, надеемся, ждем.

25

молодцы.. ещё бы гремлин не страдал пмс и нормально работал над нулёвкой вообще шикарно было бы

22

Так, а не знакомому с серией, с чего начинать - 0 или кивами?

8

Для фанатов Якузы хорошая новость ждёмс

8

Если смотреть картинку, то в тексте-перевода как-будто имеется ошибка Кирью-Сан, а не Чан по идее. У японцев вроде Сан добавляется

4

bsww В японском языке дофига именных суффиксов (сан, чан, тян, кун и т.д.), и конкретно Маджима обращается к Кирью через чан, Kiryu-chan.

8

bsww сан это такое вежливое обращение а чан это уменьшительно-ласкательное обращение поэтому он оброщается к нему не сан а тян.

0

круто, жаль 0 еще не локализована

3

-zotik- вобще то ее тоже переводят уже несколько глав можно скачать и поиграть.

0

-zotik- в смысле есть до 6 главы даже

0
-36

Интересно! Если есть прогресс, то уже хорошо))) Newworld_DESTROYER Чтобы НАШ народ ознакомились с легендарной серией "Подобный Дракону", что ещё?

22

LarsJunFan Легендарная-то, может, и легендарная, но первая кивами чуть ли не самая слабая часть серии в плане сюжета. Лучше бы перевод Yakuza 0 сделали. Я понимаю, что там больше намного, но оно того бы стоило.

4

Jafes Так там уже 10 глав и перевели, и в открытом доступе перевод

10

XBoy360 Ничего себе. Я честно не знал, когда смотрел в последний раз, всё было глухо.

7

Jafes

Jafes написал: но первая кивами чуть ли не самая слабая часть серии в плане сюжета.

Значит ты не играл в оригинал =_=

6